реклама на сайте
подробности

 
 
 
Reply to this topicStart new topic
> Как перевести testbench на русский язык?
DSIoffe
сообщение Nov 1 2013, 13:15
Сообщение #1


Дима
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 683
Регистрация: 15-12-04
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1 486



Здравствуйте все!
Подскажите, пожалуйста, кто знает: есть ли устоявшийся русский перевод слова testbench?
"Испытательный стенд" - это скорее про какое-то железо, оборудование, мне очень не нравится.
Заранее признателен.


--------------------
© CОПЫРИГХТ: Дмитрий Иоффе, Советский Союз.
Приглашаю посмотреть: http://muradowa.spb.ru/ и http://www.drtata.narod.ru/index.html
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vetal
сообщение Nov 1 2013, 13:20
Сообщение #2


Гуру
******

Группа: Модераторы
Сообщений: 2 095
Регистрация: 27-08-04
Из: Россия, СПб
Пользователь №: 553



Не знаю, как насчет устоявшегося, а наиболее рациональное, с моей точски зрения - тестовое(тестирующее) окружение.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Victor®
сообщение Nov 1 2013, 13:36
Сообщение #3


Lazy
******

Группа: Свой
Сообщений: 2 070
Регистрация: 21-06-04
Из: Ukraine
Пользователь №: 76



Цитата(DSIoffe @ Nov 1 2013, 16:15) *
Здравствуйте все!
Подскажите, пожалуйста, кто знает: есть ли устоявшийся русский перевод слова testbench?
"Испытательный стенд" - это скорее про какое-то железо, оборудование, мне очень не нравится.
Заранее признателен.


Может "тестовое воздействие"?


--------------------
"Everything should be made as simple as possible, but not simpler." - Albert Einstein
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DSIoffe
сообщение Nov 1 2013, 13:40
Сообщение #4


Дима
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 683
Регистрация: 15-12-04
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1 486



Спасибо.
Мне бы перевод для фраз типа "а сейчас мы напишем тестбенч". Пишу статью для журнала. Пока не придумал ничего лучше, чем так и написать: тестбенч.


--------------------
© CОПЫРИГХТ: Дмитрий Иоффе, Советский Союз.
Приглашаю посмотреть: http://muradowa.spb.ru/ и http://www.drtata.narod.ru/index.html
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vetal
сообщение Nov 1 2013, 13:46
Сообщение #5


Гуру
******

Группа: Модераторы
Сообщений: 2 095
Регистрация: 27-08-04
Из: Россия, СПб
Пользователь №: 553



Цитата
Мне бы перевод для фраз типа "а сейчас мы напишем тестбенч". Пишу статью для журнала. Пока не придумал ничего лучше, чем так и написать: тестбенч.

Тут надо понимать, что тестбенч - что-то вроде стенда(поверочного).
Если сильно не придираться к словам - можно написать как есть. Кому надо - поймут инородное слово.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Victor®
сообщение Nov 1 2013, 14:53
Сообщение #6


Lazy
******

Группа: Свой
Сообщений: 2 070
Регистрация: 21-06-04
Из: Ukraine
Пользователь №: 76



Цитата(DSIoffe @ Nov 1 2013, 16:40) *
Спасибо.
Мне бы перевод для фраз типа "а сейчас мы напишем тестбенч". Пишу статью для журнала. Пока не придумал ничего лучше, чем так и написать: тестбенч.


"а сейчас мы напишем тестбенч" = "а сейчас мы напишем тестовое воздействие для моделирования"


--------------------
"Everything should be made as simple as possible, but not simpler." - Albert Einstein
Go to the top of the page
 
+Quote Post
yes
сообщение Nov 1 2013, 15:14
Сообщение #7


Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 2 198
Регистрация: 23-12-04
Пользователь №: 1 640



если тестбенч - воздействие, то что тогда тест стимулус
если тестбенч - окружение, то что тогда тест енвайромент

переводите лучше тестовый стенд, если для идиотов журнал - виртуальный тестовый стенд
Go to the top of the page
 
+Quote Post
juvf
сообщение Nov 1 2013, 15:59
Сообщение #8


Профессионал
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 261
Регистрация: 14-05-09
Из: Челябинск
Пользователь №: 49 045



Цитата(Victor® @ Nov 1 2013, 19:53) *
"а сейчас мы напишем тестбенч" = "а сейчас мы напишем тестовое воздействие для моделирования"

Цитата
Может "тестовое воздействие"?

Цитата
тестовое(тестирующее) окружение.

Зачем вам эти англоязычные кальки? Они только вводят в заблуждение, а иной раз выносят мозг. Ни когда не пытайтесь сделать дословный перевод. Если нужен дословный - обратитесь к промту или т.п. Он вам выдаст "тестовое воздействие".
Язык, человеческий, это коммуникативное средство, задача которого передать мысль одно человека другим. В переводе главное не то, насколько точно вы перевели слова, а на сколько точно вы передали мысль. Поэтому при переводе.... при хорошем переводе... прочитайте слово/выражение/предложение, поймите и запомните смысл, забудьте исходное слово/выражение/предложение, забудьте грамматику исходного языка, расстановку слов, переключитесь на язык рецетора, (на русский) и выразите мысль на русском языке "с чистого листа". И не нужно боятся трансформации... на русском языке дословно у вас могут не совпасть ни одного слова, прилагательные заменятся существительными/глаголами и порядок слов может получится рамдомный.

Думаю, что в контексте Вашей статьи достаточно написать

"а сейчас мы напишем тестбенч" = "а сейчас мы напишем тест"

Всё! Не нужно ни чего мудрить. Если статья по программированию, то понятно, что это тестовая программа.
Ну если "тест" слишком....вам кажется банально.... или некрасиво... или неоднозначно, или нужно больше слов в статье, то

"а сейчас мы напишем тестбенч" = "а сейчас мы напишем тестовую программу"

В принципе тестбенч уже устоявшееся слово в сообществе программистов, слэнг. Может не очень красиво. Но если пишите студентам (программистам, а не гуманитариям ) методичку, то можно сразу приучать к проф.сленгу
"а сейчас мы напишем тестбенч*"
внизу сноска и расшифровка значения слова тестбэнч.

ps Один программист настолько увлекаются.... не знаю чем... программированием что ли... что не то, что переводы... сообщения, выдаваемые программой изначально на русском языке писал: "Операция записи не увенчалась успехом!" или "Операция чтения увенчалась провалом". А когда я ему сказал, что так нельзя писать на русском языке, он долго думал как по другому и не смог придумать. Иначе ни как! ...... А можно было просто "Ошибка записи".
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 18th July 2025 - 18:01
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.01415 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016