|
|
 |
Ответов
(15 - 29)
|
Sep 6 2010, 13:09
|
Участник

Группа: Участник
Сообщений: 63
Регистрация: 17-09-09
Пользователь №: 52 434

|
Цитата(tyro @ Sep 6 2010, 16:09)  Я бы сказал по другому: Цена современному эмбеддеру, 60% навыков которого составляет знание английского языка, как разработчику, стремится к нулю. Ростут проффессиональные навыки - должны и рости навыки английского языка (я не беру в рассмотрении случаи когда инженер свободно говорит на языке). Чем выше квалификация, тем сложнее приходиться читать статьи. Нет английского -нет развития. С этим процентом я может быть и погорячился, но это что-то вроде точки входа. С опытом, конечно, это соотношение уменьшается, что больше связано с достижением некоторого уровня в языке, когда читается легко и без проблемм. Грубый пример: специалист вроде бы и хороший, а английским владеет на уровне "Ландон из зе кэпитол оф Грейт Британ", и переменные обзывает с ошибками, или транслитом.
|
|
|
|
|
Sep 8 2010, 05:53
|
Местный
  
Группа: Участник
Сообщений: 338
Регистрация: 1-02-06
Из: Королев, М.О.
Пользователь №: 13 846

|
Цитата(Буратино @ Sep 6 2010, 21:12)  Скажите пожалуйста, где взять на русском языке эту книгу? Что вообще есть на русском для MSP? Спасибо! А что, купить религия не позволяет? Только не обижайтесь, просто попытайтесь понять - рынок подобной литературы очень узок, в отличие от той же беллетристики, и если те, кому нужны такие книги, будут их "доставать" из Тырнета, то какой смысл издательству вкладываться в их издание - прибыли то не будет?
--------------------
-Да как так-то?/-Да как-то так/-Ну так-то да
|
|
|
|
|
Sep 8 2010, 07:47
|
Местный
  
Группа: Участник
Сообщений: 338
Регистрация: 1-02-06
Из: Королев, М.О.
Пользователь №: 13 846

|
Цитата(MrYuran @ Sep 8 2010, 10:04)  Ну например, две книги по 1хх нам местный филиал компэла бесплатно подарил, как бонус к ящику мсп-шек  Хозяин-барин: захотел - подарил, захотел - продал  (с теми книгами немного другая ситуация с точки зрения бизнеса) Цитата(MrYuran @ Sep 8 2010, 10:04)  Текущая книга появится в тырнете через несколько лет... Вот что значит "беспросветный оптимист". По опыту могу сказать, что подобные книги появляются в интернете через 4-6 мес посел выхода в печать PS. Вообще, эта тема очень интересная, но во избежание оффтопа я не буду ее продолжать. Может вернусь к ней, когда откроют раздел "Общение" на форуме
--------------------
-Да как так-то?/-Да как-то так/-Ну так-то да
|
|
|
|
|
Sep 9 2010, 15:23
|

Профессионал
    
Группа: Свой
Сообщений: 1 433
Регистрация: 27-10-08
Из: Украина, Киев
Пользователь №: 41 215

|
Цитата(MrYuran @ Sep 9 2010, 18:52)  Тогда тем более, читать оригинал! Если по вашему три любовницы и столик в ресторане это пустяки, то уверяю - тещу мою вы недооценили.. Спасибо за советы, давайте не будем накачивать ситуацию воздухом ,так как могут санкциями обложить, а я имею планы в ближайшем будущем проситься в "свои" на форуме
--------------------
Брак - это такой вид отношений, в которых один всегда прав, - а другой - муж.
|
|
|
|
|
Sep 9 2010, 16:09
|

Гуру
     
Группа: Модератор FTP
Сообщений: 4 479
Регистрация: 20-02-08
Из: Москва
Пользователь №: 35 237

|
Граждане, кончайте флудить!  Не надо смешивать вопросы переводной технической литературы со знанием иностранного языка. Никто не собирается отрицать необходимость знания английского языка, тем не менее, спрос на переводную литературу от этого остается. И я бы на вашем месте только радовалась выходу любой технической книги на русском языке, вместо того, чтобы кичиться своим знанием английского. Давайте не сбрасывать со счетов, что очень многие технические термины представляют собой жаргон, точный смысл которого не передают даже технические словари. Поэтому изучать электронику по даташитам далеко не лучшая рекомендация  . Впрочем, не только переводная литература тут в помощь, но и русско-язычные форумы, вроде этого. Тут тоже можно очень легко нахвататься терминологии, после чего специфические даташиты читаются уже без труда. И в тоже время я однажды видела даташит, переведенный по (оплаченой) просьбе какой-то компании профессиональным переводчиком с английского... Это отпад! Так что тут все-таки не только знание английского важно, сколько необходимость "въехать" в тот предметный мир, о котором идет речь. И в этом деле переводные материалы способны сослужить хорошую службу. Так что книги Павла Редькина будут пользоваться спросом  . А если такую книжицу на русском все-таки достанете, то свисните мне в раздел "Новости FTP". Я там такие книги коллекционирую.
|
|
|
|
|
  |
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|
|
|