Переводить бессмысленно по многим причинам. Учите хоть как то ангийский. Вот причины: 1) При переводе добавятся ошибки, интерпретации. Порой автор перевода не компетентен в теме. 2) Перевод имеет смысл если в стране производят что-то конкурентное, аналогичное. Чего не будет в ближайшем времени. 3) Перевод должен ссылатся на стнадарты, Госты отросли, производства которых нет или не пререведены, просто не используются. Переведите, примите стандарты, утвердите Госты, тогда посмотрим. 4) Любой первод уход от оригинала, различных переводов, разных авторов может быть множество, ...хм уже проблема, кому отдать предпочтение. ... Только оригиналу. 5) Все равно приходится использовать термины, терминологию на английском, ... зачем тогда смешивать? Пример выше подтверждает это. В блок схеме - все на английском, ...USB OTG и тп ... .Почему тогда пишем Хост по русски а не Host как правильно. Нет в русском такого слова Хост. 6) Переводя все на русский, не имея поддержки, стандартов, гостов, как вы будете общатся с зарубежем? Они вас не поймут. Еще причины ...
|