Цитата(Hexel @ Apr 3 2018, 11:26)

А мне одному некоторые фразы ТС напомнили перевод с китайского? особенно первый пост. Зачем вы пишите так сложно, если объясняете такие простые вещи? При том, что задача интуитивно понятна, разбирая хитросплетения формулировок, для меня еще остается интрига истинных намерений ТС. Ну объясните на русском, не на HDL)
Общение с заказчиком всегда выглядит таким хлопотным?
Уважаемый коллега!
Несмотря на то что Вы повторяетесь, хотел бы выйти с контр предложением (основываясь на Ваших филологических знаниях и краткости и ясности изложения мыслей). У нас есть задания - написания РЭ (руководство по эксплуатации).
Хотите можете взять эту работу. Форму документа выдаём. Фото изделий выдаём. Содержание оговариваем. Изделие для тестирования Вами написанного РЭ выдаём. С терминологией помогаем.
Оплата по факту (согласно ранее достигнутым договорённостям и подписанному договору и акту).
С уважением Алексей.