|
как усиливается малый сигнал в ОУ R-to-R c однополярным питанием |
|
|
|
 |
Ответов
|
Apr 30 2007, 11:39
|

инженер
   
Группа: Свой
Сообщений: 717
Регистрация: 4-03-05
Пользователь №: 3 064

|
Oldring> Это должен был бы быть какой-нибудь "сточник тока"  и у меня это вызыает нек. затруднения ... я использую термин "потребитель тока".... хотя мне он не очень нравится... Oldring>sourсing current - вытекающий ток не только , это может быть и "генерировать вытекающий ток" imho ну и разумеется простые flowing out вытекающий flowing in втекающий
--------------------
........поужинали вяленой рыбой, кот лежал рядом, молчали.......
|
|
|
|
|
Apr 30 2007, 13:00
|
Знающий
   
Группа: Новичок
Сообщений: 642
Регистрация: 30-01-07
Пользователь №: 24 888

|
Цитата(el34 @ Apr 30 2007, 12:39)  Oldring> Это должен был бы быть какой-нибудь "сточник тока"  и у меня это вызыает нек. затруднения ... я использую термин "потребитель тока".... хотя мне он не очень нравится... Oldring>sourсing current - вытекающий ток не только , это может быть и "генерировать вытекающий ток" imho ну и разумеется простые flowing out вытекающий flowing in втекающий Да , по грамматике , sourcing может означать и "дающий вытекающий ток" как прилагательное , и "вытекание" как процесс , и "давая вытекающий ток" как деепричастие . В зависимости от контекста . Что хорошо в английском - ничего лишнего Это , так сказать , родной язык электроники ..........  Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 12:22)  Более того, я не считал и не считаю, что словосочетание "source/sink current" недопустимо ни в каком контексте - но вот констекст, в котором оно может использоваться, несколько иной, чем описание вытекающего из ножки микросхемы тока.
Итак, я окончательно пришел к выводу, что данный перевод ошибочный:
- источник тока - current source; - вытекающий ток - source current; - втекающий ток - sink current. А вот кстати зря ! Если открыть даташит на 74AC(ACT)04 , то там в разделе Absolute maximum ratings (на странице 2) можно прочитать : "DC Output Source or Sink Current ----- +-50 ma "
74ACT04MTC_FAIR.pdf ( 88.24 килобайт )
Кол-во скачиваний: 149Так что , это выражение применяется в таком смысле , и именно в даташитах . А в других даташитах я встречал выражение " HIGH ( LOW ) level output current " , что означает , очевидно , то же самое ..... Правда , если быть совсем уж буквоедом , то можно ввести ещё и такие термины как "HIGH level source current " и " HIGH level sink current " , но такого я нигде не встречал ......  P.S. Кстати , я вот сейчас подумал , что использовать слово sourcing как прилагательное возможно не к току , а только к ИСТОЧНИКУ , следовательно остаётся только одно значение - "дающий вытекающий ток" , например - sourcing current IC ( микросхема , дающая вытекающий ток ) . А использование по отношению к току , ИМХО , неправильное .......
Сообщение отредактировал deemon - Apr 30 2007, 13:23
|
|
|
|
|
Apr 30 2007, 13:20
|

Гуру
     
Группа: Свой
Сообщений: 3 041
Регистрация: 10-01-05
Из: Москва
Пользователь №: 1 874

|
Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 14:00)  Так что , это выражение применяется в таком смысле , и именно в даташитах . А в других даташитах я встречал выражение " HIGH ( LOW ) level output current " , что означает , очевидно , то же самое ..... Правда , если быть совсем уж буквоедом , то можно ввести ещё и такие термины как "HIGH level source current " и " HIGH level sink current " , но такого я нигде не встречал ......  Да, действительно, в приведенном Вами даташите встречается именно такое словосочетание. Скорее всего, наиболее близко по смыслу это перевести как "ток выхода когда выход работает как источник вытекающего тока" - когда открыт верхний транзистор и закрыт нижний. Более того, скорее всего подразумевается некоторый стандартный эксперимент по измерению параметров именно этого "источника тока". Перефразируя Горького: Английский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей. Что касается "HIGH level sink current" - что бы это могло быть?
--------------------
Пишите в личку.
|
|
|
|
|
Apr 30 2007, 14:01
|
Знающий
   
Группа: Новичок
Сообщений: 642
Регистрация: 30-01-07
Пользователь №: 24 888

|
Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 14:20)  Да, действительно, в приведенном Вами даташите встречается именно такое словосочетание. Скорее всего, наиболее близко по смыслу это перевести как "ток выхода когда выход работает как источник вытекающего тока" - когда открыт верхний транзистор и закрыт нижний. Более того, скорее всего подразумевается некоторый стандартный эксперимент по измерению параметров именно этого "источника тока". Перефразируя Горького: Английский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.  Да , но такая фраза по-русски дико громоздка , и именно поэтому её проще "свернуть" до "вытекающего тока" . Хуже бывает , когда свернуть не удаётся , и перевод получается намного длиннее оригинала . Английский язык действительно неисчерпаемо богат , и именно не из-за большого количества слов , а из-за комбинаций ...... а комбинаций - больше чем слов !  В этом всё дело ......... Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 14:20)  Что касается "HIGH level sink current" - что бы это могло быть? Это могло бы быть так - выход находится в состоянии HIGH , а в этот выход ВТЕКАЕТ ток от источника тока , находящегося под более высоким потенциалом ( например , от +12 вольт ) . Практически - вполне реальная ситуация , хотя в даташитах никогда не оговариваемая .
|
|
|
|
|
Apr 30 2007, 14:09
|

Гуру
     
Группа: Свой
Сообщений: 3 041
Регистрация: 10-01-05
Из: Москва
Пользователь №: 1 874

|
Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 15:01)  Это могло бы быть так - выход находится в состоянии HIGH , а в этот выход ВТЕКАЕТ ток от источника тока , находящегося под более высоким потенциалом ( например , от +12 вольт ) . Практически - вполне реальная ситуация , хотя в даташитах никогда не оговариваемая . Так для этого вроде бы и существуют IBIS-модели. Скорее всего, одного числа для характеризации такой ситуации совершенно недостаточно. И кроме того скорее все-таки "High level output sinking current". Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 15:01)  Да , но такая фраза по-русски дико громоздка , и именно поэтому её проще "свернуть" до "вытекающего тока" . Я против "литературного сворачивания" ничего не имею - если при этом не терять смысл и не настаивать, что этот перевод грамматически точный.
--------------------
Пишите в личку.
|
|
|
|
|
Apr 30 2007, 15:37
|
Знающий
   
Группа: Новичок
Сообщений: 642
Регистрация: 30-01-07
Пользователь №: 24 888

|
Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 15:09)  И кроме того скорее все-таки "High level output sinking current". Я не профессионально изучал английский , так что не авторитетен в этом , но всё же моё мнение такое - слово sinking ( sourcing ) нельзя использовать как прилагательное по отношению к току , это как-то получается криво ..... Sink - это же то место , куда втекает ток . Так что слово sinking может применяться именно как выражение той функции , которую делает sink ( как бы "принимать" или "поглощать" ток ) . А ток - он может flowing ( течь ) . Но это , впрочем , ИМХО . Да и потом , такие нюансы не очень-то и часто нужны . P.S. Кстати , для проверки забил в поисковик фразу "High level output sinking current" , так вот - в таком виде она не встретилась ни разу , а вот в виде sink current - попадалась довольно часто . Так что .....
|
|
|
|
Сообщений в этой теме
NikP как усиливается малый сигнал в ОУ R-to-R c однополярным питанием Apr 23 2007, 08:55 el34 >Output voltage(mV) vs Load current(mA).Что обо... Apr 23 2007, 09:01 Stanislav Цитата(el34 @ Apr 23 2007, 10:01) Source-... Apr 24 2007, 19:08  rezident Цитата(Stanislav @ Apr 24 2007, 22:08) Пр... Apr 24 2007, 19:13 Herz Цитата(NikP @ Apr 23 2007, 07:55) Начали ... Apr 23 2007, 09:11 Евгений Николаев Малые сигналы, будучи смещёнными до середины питан... Apr 23 2007, 12:40 el34 Stanislav>Простите, а на более-менее нормальный... Apr 24 2007, 21:05 Stanislav Цитата(el34 @ Apr 24 2007, 22:05) ну можн... Apr 24 2007, 21:48 el34 Stanislav>Конечно, неверно.
Stanislav>Во-пер... Apr 24 2007, 22:53 Stanislav Цитата(el34 @ Apr 24 2007, 23:53) Stanisl... Apr 24 2007, 23:41 el34 >Конечно, если переводить с помощью словаря, да... Apr 25 2007, 00:04 Stanislav Цитата(el34 @ Apr 25 2007, 01:04) >Кон... Apr 25 2007, 22:32  Oldring Спасибо Old Nick за хорошее разъяснерие первоначал... Apr 30 2007, 11:22   Stanislav Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 12:22) Тем ... Apr 30 2007, 15:18 el34 Вы сами превели с русского на англ. (я считаю, мяг... Apr 25 2007, 23:28 Stanislav Цитата(el34 @ Apr 26 2007, 00:28) Вы сами... Apr 25 2007, 23:55 el34 обратился за помощью к приятелю получившему два вы... Apr 26 2007, 12:15 Stanislav Цитата(el34 @ Apr 26 2007, 13:15) обратил... Apr 26 2007, 13:35 andrey_s Цитата(el34 @ Apr 26 2007, 12:15) обратил... Apr 26 2007, 16:20  Stanislav Цитата(andrey_s @ Apr 26 2007, 17:20) Мож... Apr 28 2007, 00:44 el34 вот полный текст ответа без купюр
**********
Да не... Apr 26 2007, 13:42 el34 andrey_s>"One remedy is to use a MOSFET in... Apr 26 2007, 16:28 andrey_s Цитата(el34 @ Apr 26 2007, 16:28) andrey_... Apr 26 2007, 16:43 el34 Stanislav>Не надо! Он - мой.
Сам выбрал с... Apr 28 2007, 00:58 Stanislav Цитата(el34 @ Apr 28 2007, 01:58) мда....... Apr 28 2007, 09:05 NikP Уважаемые специалисты! Открывая данную тему
я... Apr 28 2007, 08:09 Old Nick Цитата(NikP @ Apr 28 2007, 09:09) Т.е. бу... Apr 29 2007, 04:15  Stanislav Цитата(Old Nick @ Apr 29 2007, 05:15) Воп... Apr 29 2007, 11:42 deemon Товарищи , о чём спор-то развели ? Применительно... Apr 28 2007, 09:55 el34 >Выражения source cuurrent и sink current, дейс... Apr 28 2007, 11:49 Stanislav Цитата(el34 @ Apr 28 2007, 12:49) >Выр... Apr 28 2007, 12:53 Oldring Вообще-то в упомянутом даташите не встречаются сло... Apr 28 2007, 13:23  Stanislav Цитата(Oldring @ Apr 28 2007, 14:23) Вооб... Apr 28 2007, 13:28   Oldring Цитата(Stanislav @ Apr 28 2007, 14:28) А ... Apr 28 2007, 13:30    Stanislav Цитата(Oldring @ Apr 28 2007, 14:30) Сами... Apr 28 2007, 13:31     Oldring Цитата(Stanislav @ Apr 28 2007, 14:31) А ... Apr 28 2007, 13:38      Stanislav Цитата(Oldring @ Apr 28 2007, 14:38) А эт... Apr 28 2007, 13:40 el34 Oldring>Вообще-то в упомянутом даташите не встр... Apr 28 2007, 13:42 Stanislav Цитата(el34 @ Apr 28 2007, 14:42) дык тут... Apr 28 2007, 17:55  Oldring Цитата(Stanislav @ Apr 28 2007, 18:55) Ес... Apr 28 2007, 19:23   Stanislav Цитата(Oldring @ Apr 28 2007, 20:23) Все-... Apr 29 2007, 01:36 Oldring Цитата(el34 @ Apr 30 2007, 12:39) Oldring... Apr 30 2007, 12:00       deemon Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 16:43) Стра... Apr 30 2007, 15:51        Oldring Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 16:51) А вот... Apr 30 2007, 15:57 el34 deemon>"HIGH level source current " и... Apr 30 2007, 13:41 el34 Oldring>Да, действительно, в приведенном Вами д... Apr 30 2007, 14:12 Oldring Цитата(el34 @ Apr 30 2007, 15:12) Oldring... Apr 30 2007, 14:15 deemon Так надо без кавычек загонять , я в Гугл набрал бе... Apr 30 2007, 16:58 Oldring Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 17:58) Так н... Apr 30 2007, 17:21  Stanislav Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 18:21) В об... May 1 2007, 00:11
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|
|
|