реклама на сайте
подробности

 
 
> как усиливается малый сигнал в ОУ R-to-R c однополярным питанием
NikP
сообщение Apr 23 2007, 08:55
Сообщение #1


Частый гость
**

Группа: Участник
Сообщений: 168
Регистрация: 25-08-05
Пользователь №: 7 944



Начали с товарищем обсуждать схему в которой применяется
ОУ ad8551, и я совсем запутался, хочу послушать независимые
компетентные мнения .
Суть спора: в даташите приведен график зависимости
Output voltage(mV) vs Load current(mA).Что обозначают
кривые Source и Sink ? Можно ли по этому графику утверждать,
что входной сигнал меньше 0,1 mV невозможно передать на выход
без искажений ( т.е. операционник его или не почувствует, или
усилит не с тем же Ку как , к примеру, 5mV) ?
Или же это показывает разницу между выходным сигналом и
величиной источника питающего напряжения?

Всем откликнувшимся СПАСИБО!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
el34
сообщение Apr 30 2007, 11:39
Сообщение #2


инженер
****

Группа: Свой
Сообщений: 717
Регистрация: 4-03-05
Пользователь №: 3 064



Oldring> Это должен был бы быть какой-нибудь "сточник тока" smile.gif

и у меня это вызыает нек. затруднения ...
я использую термин "потребитель тока"....
хотя мне он не очень нравится...

Oldring>sourсing current - вытекающий ток
не только , это может быть и "генерировать вытекающий ток" imho
ну и разумеется простые
flowing out вытекающий flowing in втекающий


--------------------
........поужинали вяленой рыбой, кот лежал рядом, молчали.......
Go to the top of the page
 
+Quote Post
deemon
сообщение Apr 30 2007, 13:00
Сообщение #3


Знающий
****

Группа: Новичок
Сообщений: 642
Регистрация: 30-01-07
Пользователь №: 24 888



Цитата(el34 @ Apr 30 2007, 12:39) *
Oldring> Это должен был бы быть какой-нибудь "сточник тока" smile.gif

и у меня это вызыает нек. затруднения ...
я использую термин "потребитель тока"....
хотя мне он не очень нравится...

Oldring>sourсing current - вытекающий ток
не только , это может быть и "генерировать вытекающий ток" imho
ну и разумеется простые
flowing out вытекающий flowing in втекающий



Да , по грамматике , sourcing может означать и "дающий вытекающий ток" как прилагательное , и "вытекание" как процесс , и "давая вытекающий ток" как деепричастие . В зависимости от контекста . Что хорошо в английском - ничего лишнего a14.gif
Это , так сказать , родной язык электроники .......... smile.gif smile.gif

Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 12:22) *
Более того, я не считал и не считаю, что словосочетание "source/sink current" недопустимо ни в каком контексте - но вот констекст, в котором оно может использоваться, несколько иной, чем описание вытекающего из ножки микросхемы тока.

Итак, я окончательно пришел к выводу, что данный перевод ошибочный:

- источник тока - current source;
- вытекающий ток - source current;
- втекающий ток - sink current.


А вот кстати зря ! smile.gif
Если открыть даташит на 74AC(ACT)04 , то там в разделе Absolute maximum ratings (на странице 2) можно прочитать :

"DC Output Source or Sink Current ----- +-50 ma "

Прикрепленный файл  74ACT04MTC_FAIR.pdf ( 88.24 килобайт ) Кол-во скачиваний: 149


Так что , это выражение применяется в таком смысле , и именно в даташитах . А в других даташитах я встречал выражение " HIGH ( LOW ) level output current " , что означает , очевидно , то же самое .....
Правда , если быть совсем уж буквоедом , то можно ввести ещё и такие термины как "HIGH level source current " и " HIGH level sink current " , но такого я нигде не встречал ...... smile.gif

P.S. Кстати , я вот сейчас подумал , что использовать слово sourcing как прилагательное возможно не к току , а только к ИСТОЧНИКУ , следовательно остаётся только одно значение - "дающий вытекающий ток" , например - sourcing current IC ( микросхема , дающая вытекающий ток ) . А использование по отношению к току , ИМХО , неправильное .......

Сообщение отредактировал deemon - Apr 30 2007, 13:23
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Oldring
сообщение Apr 30 2007, 13:20
Сообщение #4


Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 3 041
Регистрация: 10-01-05
Из: Москва
Пользователь №: 1 874



Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 14:00) *
Так что , это выражение применяется в таком смысле , и именно в даташитах . А в других даташитах я встречал выражение " HIGH ( LOW ) level output current " , что означает , очевидно , то же самое .....
Правда , если быть совсем уж буквоедом , то можно ввести ещё и такие термины как "HIGH level source current " и " HIGH level sink current " , но такого я нигде не встречал ...... smile.gif


Да, действительно, в приведенном Вами даташите встречается именно такое словосочетание. Скорее всего, наиболее близко по смыслу это перевести как "ток выхода когда выход работает как источник вытекающего тока" - когда открыт верхний транзистор и закрыт нижний. Более того, скорее всего подразумевается некоторый стандартный эксперимент по измерению параметров именно этого "источника тока". Перефразируя Горького: Английский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей. biggrin.gif

Что касается "HIGH level sink current" - что бы это могло быть?


--------------------
Пишите в личку.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
deemon
сообщение Apr 30 2007, 14:01
Сообщение #5


Знающий
****

Группа: Новичок
Сообщений: 642
Регистрация: 30-01-07
Пользователь №: 24 888



Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 14:20) *
Да, действительно, в приведенном Вами даташите встречается именно такое словосочетание. Скорее всего, наиболее близко по смыслу это перевести как "ток выхода когда выход работает как источник вытекающего тока" - когда открыт верхний транзистор и закрыт нижний. Более того, скорее всего подразумевается некоторый стандартный эксперимент по измерению параметров именно этого "источника тока". Перефразируя Горького: Английский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей. biggrin.gif


Да , но такая фраза по-русски дико громоздка , и именно поэтому её проще "свернуть" до "вытекающего тока" . Хуже бывает , когда свернуть не удаётся , и перевод получается намного длиннее оригинала . Английский язык действительно неисчерпаемо богат , и именно не из-за большого количества слов , а из-за комбинаций ...... а комбинаций - больше чем слов ! smile.gif В этом всё дело .........



Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 14:20) *
Что касается "HIGH level sink current" - что бы это могло быть?


Это могло бы быть так - выход находится в состоянии HIGH , а в этот выход ВТЕКАЕТ ток от источника тока , находящегося под более высоким потенциалом ( например , от +12 вольт ) . Практически - вполне реальная ситуация , хотя в даташитах никогда не оговариваемая .
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Oldring
сообщение Apr 30 2007, 14:09
Сообщение #6


Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 3 041
Регистрация: 10-01-05
Из: Москва
Пользователь №: 1 874



Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 15:01) *
Это могло бы быть так - выход находится в состоянии HIGH , а в этот выход ВТЕКАЕТ ток от источника тока , находящегося под более высоким потенциалом ( например , от +12 вольт ) . Практически - вполне реальная ситуация , хотя в даташитах никогда не оговариваемая .


Так для этого вроде бы и существуют IBIS-модели. Скорее всего, одного числа для характеризации такой ситуации совершенно недостаточно. И кроме того скорее все-таки "High level output sinking current".

Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 15:01) *
Да , но такая фраза по-русски дико громоздка , и именно поэтому её проще "свернуть" до "вытекающего тока" .


Я против "литературного сворачивания" ничего не имею - если при этом не терять смысл и не настаивать, что этот перевод грамматически точный.


--------------------
Пишите в личку.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
deemon
сообщение Apr 30 2007, 15:37
Сообщение #7


Знающий
****

Группа: Новичок
Сообщений: 642
Регистрация: 30-01-07
Пользователь №: 24 888



Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 15:09) *
И кроме того скорее все-таки "High level output sinking current".


Я не профессионально изучал английский , так что не авторитетен в этом , но всё же моё мнение такое - слово sinking ( sourcing ) нельзя использовать как прилагательное по отношению к току , это как-то получается криво ..... Sink - это же то место , куда втекает ток . Так что слово sinking может применяться именно как выражение той функции , которую делает sink ( как бы "принимать" или "поглощать" ток ) . А ток - он может flowing ( течь ) . Но это , впрочем , ИМХО . Да и потом , такие нюансы не очень-то и часто нужны .
P.S. Кстати , для проверки забил в поисковик фразу "High level output sinking current" , так вот - в таком виде она не встретилась ни разу , а вот в виде sink current - попадалась довольно часто . Так что .....
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Oldring
сообщение Apr 30 2007, 15:43
Сообщение #8


Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 3 041
Регистрация: 10-01-05
Из: Москва
Пользователь №: 1 874



Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 16:37) *
P.S. Кстати , для проверки забил в поисковик фразу "High level output sinking current" , так вот - в таком виде она не встретилась ни разу , а вот в виде sink current - попадалась довольно часто . Так что .....


Странно... http://www.google.ru/search?hl=ru&q=%2...rent%22&lr=
Как видите, и в виде "High level output sink current" тоже ни разу.


--------------------
Пишите в личку.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Сообщений в этой теме
- NikP   как усиливается малый сигнал в ОУ R-to-R c однополярным питанием   Apr 23 2007, 08:55
- - el34   >Output voltage(mV) vs Load current(mA).Что обо...   Apr 23 2007, 09:01
|- - Stanislav   Цитата(el34 @ Apr 23 2007, 10:01) Source-...   Apr 24 2007, 19:08
|- - rezident   Цитата(Stanislav @ Apr 24 2007, 22:08) Пр...   Apr 24 2007, 19:13
- - Herz   Цитата(NikP @ Apr 23 2007, 07:55) Начали ...   Apr 23 2007, 09:11
- - Евгений Николаев   Малые сигналы, будучи смещёнными до середины питан...   Apr 23 2007, 12:40
- - el34   Stanislav>Простите, а на более-менее нормальный...   Apr 24 2007, 21:05
|- - Stanislav   Цитата(el34 @ Apr 24 2007, 22:05) ну можн...   Apr 24 2007, 21:48
- - el34   Stanislav>Конечно, неверно. Stanislav>Во-пер...   Apr 24 2007, 22:53
|- - Stanislav   Цитата(el34 @ Apr 24 2007, 23:53) Stanisl...   Apr 24 2007, 23:41
- - el34   >Конечно, если переводить с помощью словаря, да...   Apr 25 2007, 00:04
|- - Stanislav   Цитата(el34 @ Apr 25 2007, 01:04) >Кон...   Apr 25 2007, 22:32
|- - Oldring   Спасибо Old Nick за хорошее разъяснерие первоначал...   Apr 30 2007, 11:22
|- - Stanislav   Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 12:22) Тем ...   Apr 30 2007, 15:18
- - el34   Вы сами превели с русского на англ. (я считаю, мяг...   Apr 25 2007, 23:28
|- - Stanislav   Цитата(el34 @ Apr 26 2007, 00:28) Вы сами...   Apr 25 2007, 23:55
- - el34   обратился за помощью к приятелю получившему два вы...   Apr 26 2007, 12:15
|- - Stanislav   Цитата(el34 @ Apr 26 2007, 13:15) обратил...   Apr 26 2007, 13:35
|- - andrey_s   Цитата(el34 @ Apr 26 2007, 12:15) обратил...   Apr 26 2007, 16:20
|- - Stanislav   Цитата(andrey_s @ Apr 26 2007, 17:20) Мож...   Apr 28 2007, 00:44
- - el34   вот полный текст ответа без купюр ********** Да не...   Apr 26 2007, 13:42
- - el34   andrey_s>"One remedy is to use a MOSFET in...   Apr 26 2007, 16:28
|- - andrey_s   Цитата(el34 @ Apr 26 2007, 16:28) andrey_...   Apr 26 2007, 16:43
- - el34   Stanislav>Не надо! Он - мой. Сам выбрал с...   Apr 28 2007, 00:58
|- - Stanislav   Цитата(el34 @ Apr 28 2007, 01:58) мда.......   Apr 28 2007, 09:05
- - NikP   Уважаемые специалисты! Открывая данную тему я...   Apr 28 2007, 08:09
|- - Old Nick   Цитата(NikP @ Apr 28 2007, 09:09) Т.е. бу...   Apr 29 2007, 04:15
|- - Stanislav   Цитата(Old Nick @ Apr 29 2007, 05:15) Воп...   Apr 29 2007, 11:42
- - deemon   Товарищи , о чём спор-то развели ? Применительно...   Apr 28 2007, 09:55
- - el34   >Выражения source cuurrent и sink current, дейс...   Apr 28 2007, 11:49
|- - Stanislav   Цитата(el34 @ Apr 28 2007, 12:49) >Выр...   Apr 28 2007, 12:53
|- - Oldring   Вообще-то в упомянутом даташите не встречаются сло...   Apr 28 2007, 13:23
|- - Stanislav   Цитата(Oldring @ Apr 28 2007, 14:23) Вооб...   Apr 28 2007, 13:28
|- - Oldring   Цитата(Stanislav @ Apr 28 2007, 14:28) А ...   Apr 28 2007, 13:30
|- - Stanislav   Цитата(Oldring @ Apr 28 2007, 14:30) Сами...   Apr 28 2007, 13:31
|- - Oldring   Цитата(Stanislav @ Apr 28 2007, 14:31) А ...   Apr 28 2007, 13:38
|- - Stanislav   Цитата(Oldring @ Apr 28 2007, 14:38) А эт...   Apr 28 2007, 13:40
- - el34   Oldring>Вообще-то в упомянутом даташите не встр...   Apr 28 2007, 13:42
|- - Stanislav   Цитата(el34 @ Apr 28 2007, 14:42) дык тут...   Apr 28 2007, 17:55
|- - Oldring   Цитата(Stanislav @ Apr 28 2007, 18:55) Ес...   Apr 28 2007, 19:23
|- - Stanislav   Цитата(Oldring @ Apr 28 2007, 20:23) Все-...   Apr 29 2007, 01:36
|- - Oldring   Цитата(el34 @ Apr 30 2007, 12:39) Oldring...   Apr 30 2007, 12:00
|- - deemon   Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 16:43) Стра...   Apr 30 2007, 15:51
|- - Oldring   Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 16:51) А вот...   Apr 30 2007, 15:57
- - el34   deemon>"HIGH level source current " и...   Apr 30 2007, 13:41
- - el34   Oldring>Да, действительно, в приведенном Вами д...   Apr 30 2007, 14:12
|- - Oldring   Цитата(el34 @ Apr 30 2007, 15:12) Oldring...   Apr 30 2007, 14:15
- - deemon   Так надо без кавычек загонять , я в Гугл набрал бе...   Apr 30 2007, 16:58
- - Oldring   Цитата(deemon @ Apr 30 2007, 17:58) Так н...   Apr 30 2007, 17:21
- - Stanislav   Цитата(Oldring @ Apr 30 2007, 18:21) В об...   May 1 2007, 00:11


Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 21st July 2025 - 21:15
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.01497 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016