реклама на сайте
подробности

 
 
> Предложение услуг переводчика технической литературы
triot
сообщение Oct 14 2010, 15:47
Сообщение #1





Группа: Новичок
Сообщений: 2
Регистрация: 1-10-10
Пользователь №: 59 861



Предлагаю услуги переводчика с английского языка на русский (техническая литература).

Расценки на услуги переводчика технической литераторы с английского языка на русский и сопутствующие услуги.

Расценки приведены в рублях. Форма оплаты - любая.

1. Письменный перевод
а) Цена за 1 стандартную страницу перевода (1800 знаков по Статистике WORD, "Знаков с пробелами"):




2. Верстка текста

(сканирование рисунков, ввод таблиц, подбор шрифтов по принципу "один к одному с оригиналом")

За 1 страницу формата А4, независимо от количества знаков на ней - от 50 до 80 руб. в зависимости от кол-ва рисунков, цветности/монохромности и т.д. (стандартная цена - 50 руб.)


ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
100% предоплата при первом обращении. В дальнейшем - при заказах от 90 тыс.знаков (50 стандартных страниц) страниц берется аванс в размере 50% от ориентировочной стоимости заказа.



для контактов: Сергей Смеян
сайт: http://designerinb.ucoz.ru/?luJ1hU
e-mail: god.catia@gmail.com
Тел. (моб.) :+7 (916) 458-57-48
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
SNGNL
сообщение Oct 14 2010, 20:30
Сообщение #2


Знающий
****

Группа: Участник
Сообщений: 937
Регистрация: 1-09-08
Пользователь №: 39 922



Цитата(Wise @ Oct 15 2010, 00:40) *
Вы, действительно, во всех областях электроники, знаете английскую терминологию..?

По нынешним временам, с русской терминологией проблемы. Например, bootstrap -бутстреп, snubber-снаббер, flyback-флайбэк и т.п.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Microwatt
сообщение Oct 14 2010, 23:33
Сообщение #3


Гуру
******

Группа: Почетный участник
Сообщений: 6 851
Регистрация: 25-08-08
Из: Запорожье
Пользователь №: 39 802



Цитата(SNGNL @ Oct 14 2010, 23:30) *
По нынешним временам, с русской терминологией проблемы. Например, bootstrap -бутстреп, snubber-снаббер, flyback-флайбэк и т.п.

Ну, допустим, флайбэк известен лет 40 как обратноходовой конвертор, снаббер сворован раньше как демпфер, бутстреп - вольтодобавка...
Честно говоря, кое-что я сам не в силах сходу перевести, особенно когда впервые узнал термин на английском....
Переводить во всех областях электроники довольно сложная задача. Нельзя перевести то, чего даже на русском не понимаешь...
Однако, желаю Вам успехов.
Go to the top of the page
 
+Quote Post



Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 20th July 2025 - 20:37
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.01372 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016