реклама на сайте
подробности

 
 
11 страниц V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Перевод GUI, Все, что касается перевода
Барановский Конс...
сообщение Apr 11 2016, 18:48
Сообщение #16


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 241
Регистрация: 2-03-13
Из: Кривой Рог, Украина
Пользователь №: 75 861



Ну тему мы всегда успеем создать, дело не хитрое. Хотелось бы увидеть коментарий Андрея Федорушкова (faa). Когда согласуем возможность и варианты обновления перевода интерфейса программы - можно двигаться дальше.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
faa
сообщение Apr 11 2016, 19:48
Сообщение #17


Знающий
****

Группа: Свой
Сообщений: 726
Регистрация: 14-09-06
Из: Москва
Пользователь №: 20 394



Цитата(Барановский Константин @ Apr 11 2016, 21:48) *
Ну тему мы всегда успеем создать, дело не хитрое. Хотелось бы увидеть коментарий Андрея Федорушкова (faa). Когда согласуем возможность и варианты обновления перевода интерфейса программы - можно двигаться дальше.

Я временно только читатель wink.gif.
По работе загрузили, гост-сборку обновляю в связи с производственной
необходимостью - очередной проект развесистый, ну и заодно тестирую новшества (особенно скругления падов радуют ).

UPD
По существу: Есть ГОСТ Р 53386-2009 - там привеены соответствия буржуйским терминам и определениям.
Но некоторые уж очень длинными получаются - их в GUI тяжело вставлять - все расползаться начинает.
Да и есть далеко не все.
Либо сокращать приходится, либо искать какой-то синоним.
Я так и не определился, как лучше - верхняя-нижняя или передняя-задняя сторона (top-bottom or front-back) sm.gif
А в других ГОСТ, относящимся к печатным платам (напрмер, ГОСТ Р 53429-2009), есть сокращения - может на них и ориентироваться?
На этом форуме было уже обсуждение (ЕМНИП) терминологии, скращений и пр. и как их применять. Даже к какому-то консенсусу пришли.
Его я и старался придерживаться при переводе гуя.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BlackPrapor
сообщение Apr 12 2016, 05:37
Сообщение #18


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 221
Регистрация: 15-09-04
Пользователь №: 662



Цитата(faa @ Apr 11 2016, 23:48) *
Я так и не определился, как лучше - верхняя-нижняя или передняя-задняя сторона (top-bottom or front-back) sm.gif

Извините, что вмешиваюсь, но в данном случае даже вопросов не возникает. Конечно верх-низ. Мне непонятно стремления соответствовать ГОСТ в вопросе терминологии, как, в принципе, и стремлению перевода интерфейсов, специализированных профессиональных программ или стремящихся подражать им. Освоить два-три десятка терминов на ангельском -- должно быть доступно интеллекту человека, занявшегося электроникой. Документация -- другой дело, но интерфейс...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ruslan.B
сообщение Apr 12 2016, 06:24
Сообщение #19


Участник
*

Группа: Участник
Сообщений: 60
Регистрация: 23-07-09
Пользователь №: 51 492



Интеллекту доступно но я за ГОСТ.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alex9
сообщение Apr 12 2016, 08:30
Сообщение #20


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 231
Регистрация: 5-06-11
Пользователь №: 65 492



"Gerber has three drawing primitives: flashes, lines and arcs"
Помогите найти вменяемый перевод для этих самых "flashes".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Барановский Конс...
сообщение Apr 12 2016, 09:31
Сообщение #21


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 241
Регистрация: 2-03-13
Из: Кривой Рог, Украина
Пользователь №: 75 861



alex9, исходя из контекста:
flashes - отверстия
flashed items - элементы с отверстиями.
Но не уверен в корректности этого перевода.
P.S. Не нашел указанной фразы в исходном файле документации.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alex9
сообщение Apr 12 2016, 09:49
Сообщение #22


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 231
Регистрация: 5-06-11
Пользователь №: 65 492



Фраза - общая про gerber. В доке - "Flashed items are converted to vias"
По сути и технологии, "flash" - это экспозиция выбранной апертуры фотопостроителя в заданной позиции. Но как сказать это короче?

Сообщение отредактировал alex9 - Apr 12 2016, 09:50
Go to the top of the page
 
+Quote Post
faa
сообщение Apr 12 2016, 12:03
Сообщение #23


Знающий
****

Группа: Свой
Сообщений: 726
Регистрация: 14-09-06
Из: Москва
Пользователь №: 20 394



Цитата(alex9 @ Apr 12 2016, 12:49) *
Но как сказать это короче?

Надо не короче, надо понятней читателю. Это же документация sm.gif
Точки, линии, дуги. Форма точек определяется заданной апертурой.
А в контексте - flash тут как " вспышка" - апертуру выбрали, включили лампу, экспонировали, выключили - получили точечный элемент фотошаблона.


Цитата(BlackPrapor @ Apr 12 2016, 08:37) *
Мне непонятно стремления соответствовать ГОСТ в вопросе терминологии ...

ГОСТ - это закон.
И как говорит знакомый представитель ВП: "Часть ГОСТов написана кровью".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alex9
сообщение Apr 12 2016, 17:13
Сообщение #24


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 231
Регистрация: 5-06-11
Пользователь №: 65 492



"Flashed items" перевёл как "Элементы, заданные командой Gerber "засветка".
Попутно нашёл хорошее описание формата Gerber sm.gif
Было бы здорово его усечённый вариант включить в комплект документации (хотя бы kicad-gost). Прикрепленный файл  gerber___excellon.7z ( 65.72 килобайт ) Кол-во скачиваний: 64
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alex9
сообщение Apr 16 2016, 17:29
Сообщение #25


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 231
Регистрация: 5-06-11
Пользователь №: 65 492



2 Барановский Константин
Вот, перевёл. Принимайте. Прикрепленный файл  gerbview_icons.7z ( 17.66 килобайт ) Кол-во скачиваний: 79


зы. Займусь idf_exporter

Сообщение отредактировал alex9 - Apr 16 2016, 17:39
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Барановский Конс...
сообщение Apr 17 2016, 04:53
Сообщение #26


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 241
Регистрация: 2-03-13
Из: Кривой Рог, Украина
Пользователь №: 75 861



alex, спасибо большое за помощь и старания, но у нас, похоже, возникла проблема.
В результате перевода должны появиться:
1) файл po/addendum.ru с информацией об авторе (авторах) перевода;
2) файл перевода po/ru.po;
3) папка с руссифицированными скриншотами images/ru/*.
Сам файл gerbview.adoc переводить не нужно. Подробные иснтрукции о процессе перевода доступны здесь: https://github.com/KiCad/kicad-doc/blob/mas...structions.adoc

В общем случае процесс перевода должен быть следующим:
- зарегистрироваться на github.com;
- создать форк (кнопка Fork) репозитория https://github.com/KiCad/kicad-doc;
- клонировать (загрузить) ветку к себе на комп.;
- проследовать инструкциям https://github.com/KiCad/kicad-doc/blob/mas...structions.adoc;
- перевести ru.po, скриншоты;
- проверить перевод;
- сохранить изменения в ветке (commit);
- отправить изменения на github.com (push);
- на странице своего форка создать Pull request;
- дождаться внесения изменений в основную ветку;
- готово!

Можно, конечно, не регистрироваться на github, а просто скачать zip архив со всеми файлами, выполнить перевод и отправить мне po/addendum.ru, po/ru.po, images/ru/*, а я уже оформлю все и отправлю. Но так не честно, страна должна знать своих героев.

Сообщение отредактировал Барановский Константин - Apr 17 2016, 04:55
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alex9
сообщение Apr 17 2016, 10:47
Сообщение #27


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 231
Регистрация: 5-06-11
Пользователь №: 65 492



Как всё сложно sad.gif
Попробую..
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Барановский Конс...
сообщение Apr 17 2016, 17:36
Сообщение #28


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 241
Регистрация: 2-03-13
Из: Кривой Рог, Украина
Пользователь №: 75 861



Возникнут вопросы, даже пустяковые, не важно - задавайте. Вместе разберемся. Самое сложное подготвить все. А потом, как по накатаной...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alex9
сообщение Apr 17 2016, 21:40
Сообщение #29


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 231
Регистрация: 5-06-11
Пользователь №: 65 492



2 Барановский Константин
Вроде бы получилось. Прикрепленный файл  gerbview.7z ( 271.17 килобайт ) Кол-во скачиваний: 66
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Барановский Конс...
сообщение Apr 18 2016, 11:05
Сообщение #30


Местный
***

Группа: Участник
Сообщений: 241
Регистрация: 2-03-13
Из: Кривой Рог, Украина
Пользователь №: 75 861



Готово. Перевод уже в основном репозитории: https://github.com/KiCad/kicad-doc/commits/master

Такой вопрос возник. Буква "ё" должна отображаться как положено, с точками вверху, или упрощенно "е"?
Go to the top of the page
 
+Quote Post

11 страниц V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 19th April 2024 - 05:15
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.01502 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016