реклама на сайте
подробности

 
 
10 страниц V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> QUARTUS, MODELSIM, Проект по переводу документации
mak_a_i
сообщение Mar 23 2005, 23:12
Сообщение #16


Участник
*

Группа: Новичок
Сообщений: 16
Регистрация: 9-03-05
Из: Kiev
Пользователь №: 3 190



Если никто не против, возьму для начала In-System Updating of Memory & Constants. Но быстро перевести не обещаю. посмотрим как это у меня по времени получится, может еще чего возьму...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
aosp
сообщение Apr 5 2005, 09:51
Сообщение #17


к.т.н.
***

Группа: Модераторы
Сообщений: 242
Регистрация: 21-06-04
Из: Санкт–Петербург, Россия
Пользователь №: 75



Обновленная версия лекции про создание верификационных моделей (TESTBENCHES).

wacko.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
aosp
сообщение Apr 7 2005, 10:23
Сообщение #18


к.т.н.
***

Группа: Модераторы
Сообщений: 242
Регистрация: 21-06-04
Из: Санкт–Петербург, Россия
Пользователь №: 75



Материалы лекций убрал, до тех пор пока не будет сформирован полный вариант.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Victor®
сообщение Apr 8 2005, 12:17
Сообщение #19


Lazy
******

Группа: Свой
Сообщений: 2 070
Регистрация: 21-06-04
Из: Ukraine
Пользователь №: 76



Цитата(Esquire @ Jan 23 2005, 17:16)
С определенной натяжкой можно считать методическим материалом по Quartus выложенное эфовцами  здесь.

P.S. В свое время я начал переводить на русский наиболее интересные с точки зрения проектировщика, т.е. самые неочевидные при изучении разделы Quartus Handbook, но работа застопорилась в связи с нехваткой времени sad.gif . Желающие обрести всероссийскую известность (и владеющие при этом техническим английским) могут присоединяться к процессу cheers.gif .
*


Да это не эффективно.
Гораздо мудрее изучить английский (получите универсальное средство).
Хотя бы на уровне понимания прикладной тематики (о Шекспире рассуждать никто и не требует)
Что даст этот перевод? Что софт руссифицирован, data sheet руссифицирован?
Нет, и никогда они этого делать не будут.
Вот я как-то перевел фирменную книгу ALTERA MAX+PLUS II AHDL c согласия собственно Altera (причем с сохранением форматирования, публикация в PageMaker, в общем все готово для издания).
Так вот ни одно издательство не заинтересовалось изданием.

Не надо этого никому. Сама тематика подразумевает, что человек должен знать английский (хотя-бы потому, чтобы задать вопрос в службу поддержки).


--------------------
"Everything should be made as simple as possible, but not simpler." - Albert Einstein
Go to the top of the page
 
+Quote Post
PavelS
сообщение Apr 8 2005, 14:20
Сообщение #20


Участник
*

Группа: Свой
Сообщений: 50
Регистрация: 13-03-05
Из: Челябинск
Пользователь №: 3 302



Цитата(Victor® @ Apr 8 2005, 18:17)
Цитата(Esquire @ Jan 23 2005, 17:16)
С определенной натяжкой можно считать методическим материалом по Quartus выложенное эфовцами  здесь.

P.S. В свое время я начал переводить на русский наиболее интересные с точки зрения проектировщика, т.е. самые неочевидные при изучении разделы Quartus Handbook, но работа застопорилась в связи с нехваткой времени sad.gif . Желающие обрести всероссийскую известность (и владеющие при этом техническим английским) могут присоединяться к процессу cheers.gif .
*


Да это не эффективно.
Гораздо мудрее изучить английский (получите универсальное средство).
Хотя бы на уровне понимания прикладной тематики (о Шекспире рассуждать никто и не требует)
Что даст этот перевод? Что софт руссифицирован, data sheet руссифицирован?
Нет, и никогда они этого делать не будут.
Вот я как-то перевел фирменную книгу ALTERA MAX+PLUS II AHDL c согласия собственно Altera (причем с сохранением форматирования, публикация в PageMaker, в общем все готово для издания).
Так вот ни одно издательство не заинтересовалось изданием.

Не надо этого никому. Сама тематика подразумевает, что человек должен знать английский (хотя-бы потому, чтобы задать вопрос в службу поддержки).
*



Вы в чем-то правы, когда говорите, что специалист должен знать английский, но почему это должно быть именно так? Просто мы все подсели на западный инструментарий и вынуждены им пользоваться, т.к. нет адекватного отечественного инструмента. Если посмотреть на эту проблему с точки зрения Закона о защите прав потребителей, то представители западных компаний должны обеспечить перевод хотя бы мануалов. Софт ведь не дешевый! Интересно, с юридической точки зрения, будет ли иметь како-то шанс претензия к той же ЭФО или ГАММе за продажу ПО без перевода документации!?
А переводы нужны, они существенно ускоряют процесс проектирования!
wink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Esquire
сообщение Apr 9 2005, 10:44
Сообщение #21


Эсквайр
*****

Группа: Почетный участник
Сообщений: 1 013
Регистрация: 19-06-04
Из: • ℮lectronﭑχ •
Пользователь №: 62



Victor®
Твой пессимизм в отношении русификации технической литературы связан с неудавшейся попыткой коммерческой реализации перевода.
Цитата
Так вот ни одно издательство не заинтересовалось изданием.

Поделись переводом с участниками форума wink.gif , и тогда интерес к книге будет гарантирован (несмотря на устаревшую среду MAX Plus и архаичный язык AHDL).

PavelS
Кстати, как у тебя идут дела с переводом выбранной главы smile.gif ?


--------------------
Кто ищет, тот всегда найдет
Go to the top of the page
 
+Quote Post
PavelS
сообщение Apr 9 2005, 11:19
Сообщение #22


Участник
*

Группа: Свой
Сообщений: 50
Регистрация: 13-03-05
Из: Челябинск
Пользователь №: 3 302



Цитата(Esquire @ Apr 9 2005, 16:44)
PavelS
Кстати, как у тебя идут дела с переводом выбранной главы smile.gif ?
*


Медленно! Если не сказать больше.
Крайне мало времени (работа в двух крупных проектах параллельно), но я постараюсь выполнить взятое на себя обязательство.
<_<
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vvs157
сообщение Apr 19 2005, 22:09
Сообщение #23


Профессионал
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 526
Регистрация: 8-04-05
Пользователь №: 3 960



*

[/quote]

инструмента. Если посмотреть на эту проблему с точки зрения Закона о защите прав потребителей, то представители западных компаний должны обеспечить перевод хотя бы мануалов. Софт ведь не дешевый! Интересно, с юридической точки зрения, будет ли иметь како-то шанс претензия к той же ЭФО или ГАММе за продажу ПО без перевода документации!?
*

[/quote]

АБСОЛЮТНО пустое. Продажа софта регулируется лицензионным соглашением, а не договором купли-продажи. Подписывая лицензионное соглашение Вы отказываетесь от всех Ваших прав принимая софт AS-IS. А во-вторых, насколько я знаю, этот закон к юр.лтцам неприменим. Вы же софт не себе лично покупали smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
PavelS
сообщение Apr 20 2005, 12:10
Сообщение #24


Участник
*

Группа: Свой
Сообщений: 50
Регистрация: 13-03-05
Из: Челябинск
Пользователь №: 3 302



[quote=vvs157,Apr 20 2005, 04:09]
*

[/quote]

инструмента. Если посмотреть на эту проблему с точки зрения Закона о защите прав потребителей, то представители западных компаний должны обеспечить перевод хотя бы мануалов. Софт ведь не дешевый! Интересно, с юридической точки зрения, будет ли иметь како-то шанс претензия к той же ЭФО или ГАММе за продажу ПО без перевода документации!?
*

[/quote]

АБСОЛЮТНО пустое. Продажа софта регулируется лицензионным соглашением, а не договором купли-продажи. Подписывая лицензионное соглашение Вы отказываетесь от всех Ваших прав принимая софт AS-IS. А во-вторых, насколько я знаю, этот закон к юр.лтцам неприменим. Вы же софт не себе лично покупали smile.gif
*

[/quote]

Конечно не себе лично. А что если покупать как физическое лицо, то можно требовать переводы!? Вы думаете это реально?
huh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vvs157
сообщение Apr 20 2005, 21:12
Сообщение #25


Профессионал
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 526
Регистрация: 8-04-05
Пользователь №: 3 960



Цитата(PavelS @ Apr 20 2005, 15:10)
Конечно не себе лично. А что если покупать как физическое лицо, то можно требовать переводы!? Вы думаете это реально?
huh.gif
*


Боюсь, что из-за Лиц.соглашения аналогично. Перед покупкой лицензии на право использования программы (программу Вам никто не продает!) Вы соглашаетесь с условиями лицензионного соглашения. И если там сказано, что Вы соглашаетесь принять продукт в том виде, какой он есть - то о какой русской инструкции может быть разговор? Вы же от нее сами отказываетесь! angry.gif Но это надо уже с спецами-юристами обсуждать bb-offtopic.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DSIoffe
сообщение May 16 2005, 07:10
Сообщение #26


Дима
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 683
Регистрация: 15-12-04
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1 486



Цитата(Esquire @ Jan 24 2005, 13:43)
LogicLock Design Methodology

А я у себя на страничке выложил перевод справки про LogicLock.
Вот здесь: http://www.dsioffe.narod.ru/myquartus/myquartus.htm
Берите на здоровье.
Вообще идея замечательная. Ясное дело, что надо знать английский, но если уже надо что-то сделать в Quartus, то учить перед этим английский явно не в кайф.


--------------------
© CОПЫРИГХТ: Дмитрий Иоффе, Советский Союз.
Приглашаю посмотреть: http://muradowa.spb.ru/ и http://www.drtata.narod.ru/index.html
Go to the top of the page
 
+Quote Post
CaPpuCcino
сообщение Jul 14 2005, 14:21
Сообщение #27


тоже уже Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 2 047
Регистрация: 13-06-05
Из: Кёлн - Санкт-Петербург
Пользователь №: 5 973



Цитата(DSIoffe @ May 16 2005, 11:10)
Вообще идея замечательная. Ясное дело, что надо знать английский, но если уже надо что-то сделать в Quartus, то учить перед этим английский явно не в кайф.
*

эт точно - учить английский нужно еще в школе, тогда и проблем таких - Квартусы переводить - не будет. Mне вот вообще КВартус как таковой не интересен
я поддерживаю товарища aosp - нужно своё в статьи вносить а не передирать альтеру


--------------------
И снова на арене цирка - дрессированные клоуны!! Оказываем консультации по электронике за симпу круглосуточно.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
aosp
сообщение Jul 15 2005, 05:43
Сообщение #28


к.т.н.
***

Группа: Модераторы
Сообщений: 242
Регистрация: 21-06-04
Из: Санкт–Петербург, Россия
Пользователь №: 75



Вот посмотрите результат упорства по переводу квартуса – хоть кто нить из хлествашихся перевел что нить?
Нет...
Может лучше по мотивам перевода высказать свой взгляд на вещи?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
PavelS
сообщение Jul 24 2005, 09:48
Сообщение #29


Участник
*

Группа: Свой
Сообщений: 50
Регистрация: 13-03-05
Из: Челябинск
Пользователь №: 3 302



Цитата(aosp @ Jul 15 2005, 11:43)
Вот посмотрите результат упорства по переводу квартуса – хоть кто нить из хлествашихся перевел что нить?
Нет...
Может лучше по мотивам перевода высказать свой взгляд на вещи?
*


Не до перевода! Пока! На работу времени не хватает. Как говорится, или книжки писать или реальные проекты крутить. Иного не дано.
Разгребу, а потом можно и с коментариями.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
aem
сообщение Jul 31 2005, 11:10
Сообщение #30


Частый гость
**

Группа: Свой
Сообщений: 160
Регистрация: 24-01-05
Из: СПБ
Пользователь №: 2 151



Новый Soft появляется значительно быстрее, чем можно сделать нормальный некоммерческий перевод.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

10 страниц V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 18th April 2024 - 11:40
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.01506 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016