Ivan_Kov
May 2 2007, 10:15
Ну вот, перевод более-менее причесал, как оцените?
Нажмите для просмотра прикрепленного файла
Ivan_Kov
May 21 2007, 13:21
Исправлено несколько мелких ошибок.
Нажмите для просмотра прикрепленного файлапочему-же нет ни одного отзыва?
DRUID3
May 21 2007, 14:02
Спасибо, но я только начал читать книгу. Потому до отзывов еще дело не дошло, но правильным путем идете товарищ...
Цитата(Ivan_Kov @ May 21 2007, 17:21)

почему-же нет ни одного отзыва?
косвенный показатель ценности документа: количество скачиваний.
претензий к переводу, видимо, нет - оттого и с рецензиями не густо
andrew_b
May 22 2007, 05:26
Немного позанудствую.
Не уверен, что правильно "драйвера", скорее, "драйверы".
"стандартным классом Linux устройств". Не надо калек с английского. Правильно "устройств Linux", либо, уж если англицизмы нравятся, то через дефис: "Linux-устройств". Тем более далее по тексту перемешаны оба варианта. Лучше сделать однообразно.
"в папке /dev". Нет в UNIX папок. Есть каталоги, или (тот же англицизм) директории.
Запятые... Много лишних запятых. Видиимо, как в английском первоисточнике. Например, "передает и принимает блоки данных по запросу, с помощью функции request". Вот зачем здесь запятая? И такие случаи почти в каждом абзаце.
"Термин "заголовок", также заслуживает". Тоже не единственный пример. Запомните раз и навсегда: подлежащие и сказуемое никогда запятой не разделяются.
"сетевые драйверы [а вот здесь "драйверы", а не "драйвера"] должны решать административные задачи: установка адреса... статистика ошибок". Тогда уж все в винительном падаже. Как-то не совсем благозвучно: "учет трафика и статистика ошибок". Я бы сказал, что не хватает действия для статистики: "учет трафика и ведение статистики ошибок".
А в целом хорошо. Только нужна некоторая корректура, и будет отлично.
Да, и один файл в tar заворачивать не надо. Достаточно одного gzip/bzip.
Ivan_Kov
May 22 2007, 05:43
Цитата(andrew_b @ May 22 2007, 09:26)

Немного позанудствую.
Спасибо andrew_b, как раз таких слов мне и не хватало.
На счет папок - это годы работы с виндой сказываются :-)
Ivan_Kov
Aug 20 2007, 12:32
Еще 2 главы осилил.
Итого: Block Drivers, Network Drivers,TTY Drivers.
Нажмите для просмотра прикрепленного файлаps: Просьба к модераторам изменить название темы, например на такое: "перевод глав Linux device drivers"
Ivan_Kov
Oct 3 2007, 08:36
Исправил несколько ошибок в главе 18. Остальные главы не трогал.
Нажмите для просмотра прикрепленного файла
mobidev
Feb 11 2010, 16:29
Огромное спасибо за перевод, за Ваш труд!
Как я понял, это перевод именно LDD3.
Для меня было огромным удивлением, что во второй и в третьей редакциях LDD название глав, то есть структура книг разные

И самый главный вопрос: Можно ли ожидать перевод остальных глав?
Цитата(Ivan_Kov @ Aug 20 2007, 15:32)

Еще 2 главы осилил.
А ещё есть переводы глав?
seregamax
Apr 4 2011, 07:05
Спасибо, Ivan_Kov. Почитаем. А еще будут переведенные главы?
stas17
Apr 13 2011, 14:13
объясните, пожалуйста, откуда можно книгу скачать (переведенные главы)?