Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Подскажите пожалуйста перевод термина: "septum combiner "
Форум разработчиков электроники ELECTRONIX.ru > Аналоговая и цифровая техника, прикладная электроника > Rf & Microwave Design
N.Golov
В тексте статьи встретились термины septum divider, septum combiner. Как их грамотно перевести? Лучшее из того что приходит в голову - секционный сумматор/делитель....
P.S кусок контекста
"The first architecture studied is based on a 16-way septum combiner that offers
low loss and high isolation over the design band of 31 to 36 GHz. Analysis of a 2-way
prototype septum combiner had an input match >25 dB, output match >30 dB, insertion
loss <0.02 dB, and isolation >30 dB over the design band."
deemon
Septum - означает "перегородка" ...... логично предположить , что "septum combiner" должно означать "изолирующий сумматор" . Далее по тексту мы видим "offers
low loss and high isolation" - то есть именно сильную ИЗОЛЯЦИЮ входов друг от друга . Надо полагать - для уменьшения взаимного влияния источников сигнала ........

А что это вообще за устройство ?
N.Golov
Цитата(deemon @ Oct 21 2007, 13:59) *
А что это вообще за устройство ?

некий сумматор мощности. Если интересно, в приложении тексты 2х статей о твердотельных усилителях К-диапазона, где и стречается этот термин.
deemon
Мда , серьёзное устройство ....... особенно интересна радиальная конструкция сумматоров-разделителей . Я такого решения нигде не встречал . Круто .
tujh
Цитата(N.Golov @ Oct 21 2007, 11:56) *
В тексте статьи встретились термины septum divider, septum combiner. Как их грамотно перевести? Лучшее из того что приходит в голову - секционный сумматор/делитель....
P.S кусок контекста
"The first architecture studied is based on a 16-way septum combiner that offers
low loss and high isolation over the design band of 31 to 36 GHz. Analysis of a 2-way
prototype septum combiner had an input match >25 dB, output match >30 dB, insertion
loss <0.02 dB, and isolation >30 dB over the design band."


septum - по русски - перегородка.
Это диэлектрическая пластина с нанесенным с обеих сторон резистивным
слоем с определенной величиной поверхностного сопротивления - ом на квадрат.
По работе я как раз занимаюсь этим комбинером в т. ч. и его
моделированием в CST 2006
и HFSS 11
С приветом И.В. Яковлев, Киев, Украина, естественно.
e mail igoryak@ukr.net smile.gif
N.Golov
Цитата(tujh @ Dec 26 2007, 10:40) *
septum - по русски - перегородка.
Это диэлектрическая пластина с нанесенным с обеих сторон резистивным
слоем с определенной величиной поверхностного сопротивления - ом на квадрат.
По работе я как раз занимаюсь этим комбинером в т. ч. и его
моделированием в CST 2006
и HFSS 11
С приветом И.В. Яковлев, Киев, Украина, естественно.
e mail igoryak@ukr.net smile.gif

Весьма признателен за Ваш ответ. Значение слова и я нашел, но интересует общепринятый корректный ТЕРМИН, чтобы в переводе не писать "диэлектрическая пластина с нанесенным с обеих сторон резистивным слоем с определенной величиной поверхностного сопротивления". Возможно конечно просто написать "сумматор с перегородкой...."?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.