Цитата(Harvester @ Dec 3 2009, 00:35)

Соответственно назвал это "режимом граничного чтения"
Английский язык весьма многозначен, поэтому некоторые устоявшиеся термины в англоязычной тех.литературе переводятся на русский целым предложением

Ваш вариант перевода не совсем корректный и может привести к путанице потому, что должно иметься в виду не "чтение
в каких-то границах" (граничное чтение - чтение в границах определенного диапазона адресов), а "чтение
при каких-то границах" (при граничных условиях напряжения питания Flash, имея в виду, уровни чтения ячеек транзисторов с плавающем затвором). Я бы перевел его как "чтение при граничных условиях/значениях".
Кстати, благодаря этой теме, я впервые обратил внимание на эту фичу MSP430F2xx.

Потому, что она встроена только "толстых" кристаллах этой серии и отсутствует в "малоногих", с которыми я работал больше.