|
|
  |
Перевод GUI, Все, что касается перевода |
|
|
|
May 28 2016, 18:24
|
Местный
  
Группа: Участник
Сообщений: 231
Регистрация: 5-06-11
Пользователь №: 65 492

|
2 Барановский КонстантинСделал картинки для pl_editor. Внёс изменения в перевод интерфейса (патч внутри).
pl_editor.7z ( 717.81 килобайт )
Кол-во скачиваний: 45И хтмл
pl_editor_html.7z ( 845.46 килобайт )
Кол-во скачиваний: 46зы За pcbnew не возьмусь: очень долго получится. Но готов помочь переводом отдельных глав pcbnew или eeschema. Или ещё чем-нибудь.
|
|
|
|
|
May 29 2016, 16:25
|
Местный
  
Группа: Участник
Сообщений: 241
Регистрация: 2-03-13
Из: Кривой Рог, Украина
Пользователь №: 75 861

|
Цитата(alex9) Сделал картинки для pl_editor. Внёс изменения в перевод интерфейса (патч внутри). Отличная работа. Отправил всё, документация уже в основной ветке.
|
|
|
|
|
Jun 1 2016, 21:11
|
Местный
  
Группа: Участник
Сообщений: 231
Регистрация: 5-06-11
Пользователь №: 65 492

|
Попробовал в перевод (в "Обратная связь") добавить ссылку на этот форум.
primer_ssylki_na_forum.7z ( 903.83 килобайт )
Кол-во скачиваний: 41Есть в этом смысл?
|
|
|
|
|
Jul 11 2016, 18:59
|
Местный
  
Группа: Участник
Сообщений: 241
Регистрация: 2-03-13
Из: Кривой Рог, Украина
Пользователь №: 75 861

|
Прошу всех помочь решить следующую проблему. Перевожу потихоньку (очень-очень помалу из-за нехватки времени) руководство на Eeschema. Дошел до раздела с описанием настроек программы и тут всплыло следующее: 1) документация соответствует последней стабильной версии и не соответствует тестовой; 2) перевод некоторых элементов меню в стабильной версии отсутствует из-за изменений в структуре меню в тестовой ветке (так, как перевод регулярно синхронизируется с тестовой веткой, в стабильной он хромает). Проблема в следующем: я могу сделать скриншоты для последней тестовой версии с полностью переведенными меню и диалогами, но они не соответствуют содержимому документации, а если делаю скриншоты из стабильной версии - они получаются с не переведенными элементами. Как быть? Переводить то что есть и вставлять скрины с не переведенными элементами (их не так много, но они есть. Например, "Set Color Scheme" в настройках)? Или наложить перевод прям на скриншоты, но тогда документация не будет соответствовать программе? Или может кто предложит вариант получше? Цитата(alex9) Попробовал в перевод (в "Обратная связь") добавить ссылку на этот форум. Есть в этом смысл? Думаю, вставлять ссылки на другие ресурсы в перевод не совсем корректно (пусть даже и с благой целью).
|
|
|
|
|
Jul 24 2016, 08:32
|
Группа: Участник
Сообщений: 9
Регистрация: 12-05-16
Из: Казань
Пользователь №: 91 695

|
Цитата(Барановский Константин @ Jul 11 2016, 21:59)  Прошу всех помочь решить следующую проблему. Перевожу потихоньку (очень-очень помалу из-за нехватки времени) руководство на Eeschema. Дошел до раздела с описанием настроек программы и тут всплыло следующее: 1) документация соответствует последней стабильной версии и не соответствует тестовой; 2) перевод некоторых элементов меню в стабильной версии отсутствует из-за изменений в структуре меню в тестовой ветке (так, как перевод регулярно синхронизируется с тестовой веткой, в стабильной он хромает). Проблема в следующем: я могу сделать скриншоты для последней тестовой версии с полностью переведенными меню и диалогами, но они не соответствуют содержимому документации, а если делаю скриншоты из стабильной версии - они получаются с не переведенными элементами. Как быть? Переводить то что есть и вставлять скрины с не переведенными элементами (их не так много, но они есть. Например, "Set Color Scheme" в настройках)? Или наложить перевод прям на скриншоты, но тогда документация не будет соответствовать программе? Или может кто предложит вариант получше? Привет. Думаю стоит заниматься переводом той документации, которая соответствует стабильной версии и скриншоты делать тоже для неё (пусть даже с не переведёнными элементами), т.к. вся эта документация для конечного пользователя, который обычно работает со стабильными, а уж кто работает с тестовыми думаю разберется и в англ. версии.
|
|
|
|
|
Jul 25 2016, 12:16
|
Группа: Участник
Сообщений: 9
Регистрация: 12-05-16
Из: Казань
Пользователь №: 91 695

|
Цитата(Барановский Константин @ Jul 24 2016, 14:14)  Eldar, согласен с тобой. Но в таком случае нужно делать перевод интерфейса тоже для стабильной версии, а не как сейчас, для тестовой. Ну тогда надо или с авторами документации обсуждать, что будет лучше, либо просто заниматься переводом документации, которую они пишут. Но всё-таки для стабильной это правильней. Понятно, что людей мало, поэтому они переводят то, что будет в будущем, не тратя сил на то, что скоро изменится.
|
|
|
|
|
Oct 23 2016, 18:21
|
Местный
  
Группа: Участник
Сообщений: 241
Регистрация: 2-03-13
Из: Кривой Рог, Украина
Пользователь №: 75 861

|
Небольшой отчёт. Перевёл до конца руководство пользователя для Eeschema и обновил все имеющиеся переводы как в тестовой (master) ветке, так и в стабильной (4.0). Для полного счастья осталось перевести: - pcbnew; - plugins; - gui_translations_howto. По мере появления свободного времени буду переводить последние два пункта. Руководство для Pcbnew, как самое объемное, оставлю напоследок. Если есть желающие помочь в переводе, могу поделиться  Несколько комментариев для переводчиков: 1) нужно заполнять все строки перевода, даже если они не переводимы (как, например, участки кода, имена разработчиков, названия файлов изображений и т.п.); 2) не нужно использовать спец. символы (unicode), например, угловые кавычки, многоточие (одним символом), тире и прочее. Вместо этого нужно использовать синтаксис asciidoc; - это облегчит сопровождение переводов в дальнейшем; 3) лучше сначала переводить руководство из стабильной ветки (на данный момент это 4.0), а затем брать его за основу для тестовой (master), накатывать изменения и переводить дальше. Откатывать изменения из тестовой ветки в стабильную проблематичнее.
|
|
|
|
|
Oct 17 2017, 09:04
|
Участник

Группа: Участник
Сообщений: 64
Регистрация: 20-12-16
Пользователь №: 94 698

|
Цитата(Барановский Константин @ Sep 24 2017, 23:25)  Торжественно сообщаю, что документация для KiCad полностью переведена на русский язык (как для стабильной, так и для тестовой веток). Благодарю всех причастных, за то что не остались равнодушны и не прошли мимо. Хочу поблагодарить за перевод документации на русский! Подскажите, как и где найти хелп на pcbnew ? вот тут посмотрел https://ru.wikibooks.org/w/index.php?title=KiCad отсутствует перевод.. тут http://docs.kicad-pcb.org/4.0.7/ru/ тоже не вижу хелпа на pcbnew
Сообщение отредактировал op3op3 - Oct 17 2017, 09:06
|
|
|
|
|
Oct 17 2017, 09:19
|
Знающий
   
Группа: Участник
Сообщений: 825
Регистрация: 16-04-15
Из: КЧР, Нижний Архыз
Пользователь №: 86 250

|
Цитата(Барановский Константин @ Sep 24 2017, 19:25)  Торжественно сообщаю, что документация для KiCad полностью переведена на русский язык Неблагодарное и совершенно бесполезное дело. В оригинале же она на английском! Зачем на другой язык переводить, если английский и так все знают? А кто не знает, тому точно кикад не нужен!!! А так - выйдет новая версия, опять переводить?
|
|
|
|
|
Oct 17 2017, 15:09
|
Местный
  
Группа: Участник
Сообщений: 241
Регистрация: 2-03-13
Из: Кривой Рог, Украина
Пользователь №: 75 861

|
Цитата(op3op3) Подскажите, как и где найти хелп на pcbnew ? Самую свежую версию документации можно получить из github: https://github.com/KiCad/kicad-docно она содержится в виде исходных кодов и её нужно собирать (процесс не сложный, но тем не менее). Вот собрал свежую документацию для pcbnew: Pcbnew - руководство пользователя (4.0)Pcbnew - руководство пользователя (master)Цитата(Эдди) Неблагодарное и совершенно бесполезное дело. С первым согласен, а вот со вторым нет. Думаю, новичкам будет полезно и это хоть немного снизит порог вхождения. Цитата(Эдди) А так - выйдет новая версия, опять переводить? Нет. Теперь, когда уже всё переведено, нужно просто время от времени обновлять переводы (ведь документация исправляется и дополняется).
|
|
|
|
|
  |
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|
|
|