реклама на сайте
подробности

 
 
2 страниц V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Локализация Altium Designer 6.9
Alexey Sabunin
сообщение Mar 19 2008, 08:46
Сообщение #1


Эксперт
*****

Группа: Модераторы
Сообщений: 1 385
Регистрация: 18-07-06
Из: Сан Диего
Пользователь №: 18 895



В новой версии Altium Designer увеличилось количество и улучшилось качество русификации интерфейса. Для последующей отладки предлагаю поучавствовать продвинутым пользователям!

Предлагаю в этом топике сообщать о некорректностях перевода и о непереведенных полях, в свою очередь буду вносить эти замечания в дистрибутив, для последующего обновления!


--------------------
Видеоуроки по Altium Designer
Чем хуже ваша логика, тем интереснее последствия, к которым она может привести...
Рассел Бертран
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gennaj
сообщение Mar 19 2008, 11:37
Сообщение #2


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 328
Регистрация: 15-08-06
Из: Севастополь
Пользователь №: 19 562



Цитата(Алексей Сабунин @ Mar 19 2008, 10:46) *
В новой версии Altium Designer увеличилось количество и улучшилось качество русификации интерфейса. Для последующей отладки предлагаю поучавствовать продвинутым пользователям!

Предлагаю в этом топике сообщать о некорректностях перевода и о непереведенных полях, в свою очередь буду вносить эти замечания в дистрибутив, для последующего обновления!


Спасибо за предложение.
Уточняющий вопрос: Вы предлагаете здесь высказываться только на предмет русификации, или можно здесь сообщать вообще о всех замеченных проблемах и глюках?
Или для этого стоит открыть новую тему?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
uriy
сообщение Mar 19 2008, 13:38
Сообщение #3


Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 2 429
Регистрация: 30-11-05
Из: Ижевск
Пользователь №: 11 606



А пользуются ли люди вообще русской версией? К продвинутым пользователям себя не отношу. Мне кажется английска версия гораздо удобней. Даже не возникало желания посмотреть как выглядит алтиум в русском варианте. Как-то на английском все лаконичней. В прошлом, когда только начинал пользоваться P-CAD пробовал русскую версию - долго плевался. Тоже самое и с многими другими программами.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alexey Sabunin
сообщение Mar 19 2008, 14:20
Сообщение #4


Эксперт
*****

Группа: Модераторы
Сообщений: 1 385
Регистрация: 18-07-06
Из: Сан Диего
Пользователь №: 18 895



Цитата(Gennaj @ Mar 19 2008, 14:37) *
Спасибо за предложение.
Уточняющий вопрос: Вы предлагаете здесь высказываться только на предмет русификации, или можно здесь сообщать вообще о всех замеченных проблемах и глюках?
Или для этого стоит открыть новую тему?


Здесь только на предмет русификации, о замеченных ошибках можно создать отдельный топик!

Цитата(uriy @ Mar 19 2008, 16:38) *
А пользуются ли люди вообще русской версией? К продвинутым пользователям себя не отношу. Мне кажется английска версия гораздо удобней. Даже не возникало желания посмотреть как выглядит алтиум в русском варианте. Как-то на английском все лаконичней. В прошлом, когда только начинал пользоваться P-CAD пробовал русскую версию - долго плевался. Тоже самое и с многими другими программами.


На данный момент сложно сказать сколько народу пользуется, т.к. было объявлено что русифицированная версия выйдет, а о факте выхода еще не сообщено! Из опыта проведения семинаров по P-CAD и Altium Designer могу сказать, что большая часть обучающихся испытывает существенные проблемы с англоязычным интерфейсом! Особенно люди старшего возраста и те кто изучал другие языки. Да и практика русификации других программ, например AutoCAD и SW показывает, что нужное это дело...


--------------------
Видеоуроки по Altium Designer
Чем хуже ваша логика, тем интереснее последствия, к которым она может привести...
Рассел Бертран
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zeroom
сообщение Mar 20 2008, 07:31
Сообщение #5


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 374
Регистрация: 22-03-05
Из: Пенза
Пользователь №: 3 580



Пока Справка будет на английском, самостоятельное детальное изучение особенностей работы в AD с русским интерфейсом останется очень проблемным и замороченым занятием.

З.Ы. Навскидку Дизайн -> Комнаты ->... обратить внимание на написание слова "оРТогональный".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
SSerge
сообщение Mar 21 2008, 07:47
Сообщение #6


Профессионал
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 719
Регистрация: 13-09-05
Из: Novosibirsk
Пользователь №: 8 528



Цитата(Алексей Сабунин @ Mar 19 2008, 20:20) *
Из опыта проведения семинаров по P-CAD и Altium Designer могу сказать, что большая часть обучающихся испытывает существенные проблемы с англоязычным интерфейсом!

Из моего опыта могу сказать, что слово "англоязычным" в этой фразе лишнее. smile.gif


--------------------
Russia est omnis divisa in partes octo.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vokchap
сообщение Mar 21 2008, 12:07
Сообщение #7


Профессионал
*****

Группа: Админы
Сообщений: 1 884
Регистрация: 15-07-06
Из: Новосибирск, Россия
Пользователь №: 18 835



Цитата(SSerge @ Mar 21 2008, 10:47) *
Из моего опыта могу сказать, что слово "англоязычным" в этой фразе лишнее. smile.gif

Вероятно это отголосок поколения. Ибо сабжевый интерфейс один из самых простых и интуитивно понятных в сравнении с конкурирующими КАДами среднего и высокого уровня. laughing.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gennaj
сообщение Mar 21 2008, 12:32
Сообщение #8


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 328
Регистрация: 15-08-06
Из: Севастополь
Пользователь №: 19 562



Пункт "Rooms".
Как мне кажется, перевод его в виде "Комнаты" несколько "бытовушный".
Может, лучше написать "Области размещения"? Ведь, по сути, это область действия неких правил, или область размещения... В любом случае, слово Room может переводится не только как комната, но и как "пространство", "место", "помещение"...

Далее, меню "Размещение". Как мне кажется, здесь лучше было написать "Поместить". Ведь всё меню, по сути, предназначено для выбора объектов, которые планируется ПОМЕСТИТЬ на плату (или на схему).

Меню "Дизайн". Как мне кажется, в русском языке это слово принято относить к оформлению внешнего вида. В нашем случае более близким по смыслу переводом будет, скорее, "чертеж", "разработка", "модель", "эскиз". Вообще, здесь, наверное, не стоит переводить буквально. Мне кажется, что здесь, наверное, лучше написать "Печатная плата" (для схемного редактора - "Схема") или что-то в этом роде.

Меню "Инструменты" - "Размещение компонентов" - "Впарвление выделенных компонентов"

Редактор схем, меню Инструменты - управление параметрами. Там, где ранее было Parts, теперь стоит "Части". Думаю, "Элементы", или "Компоненты", было бы, все-таки, вернее.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
dxp
сообщение Mar 21 2008, 14:11
Сообщение #9


Adept
******

Группа: Свой
Сообщений: 3 469
Регистрация: 6-12-04
Из: Novosibirsk
Пользователь №: 1 343



Цитата(Gennaj @ Mar 21 2008, 18:32) *
Пункт "Rooms".
Как мне кажется, перевод его в виде "Комнаты" несколько "бытовушный".
Может, лучше написать "Области размещения"? Ведь, по сути, это область действия неких правил, или область размещения... В любом случае, слово Room может переводится не только как комната, но и как "пространство", "место", "помещение"...

По смыслу Room тут подошло бы слово "зона". Только тут тоже ассоциации не всем понравятся. smile.gif Тогда "область" (ага, Новосибирская smile.gif ). Но кроме шуток, оба слова, имхо, вполне соответствуют.


--------------------
«Отыщи всему начало, и ты многое поймёшь» К. Прутков
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gennaj
сообщение Mar 21 2008, 15:13
Сообщение #10


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 328
Регистрация: 15-08-06
Из: Севастополь
Пользователь №: 19 562



Правый щелчок на элементе в редакторе схем - Part Action - Select PCB Component, т.е. выделить компоненты на печатной плате. В соответствующей менюшке это переведено просто как "Выбрать компонент", т.е. исходный смысл потерян полностью.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gennaj
сообщение Mar 22 2008, 11:54
Сообщение #11


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 328
Регистрация: 15-08-06
Из: Севастополь
Пользователь №: 19 562



В редакторе библиотек посадочных мест (PCB Library) - правый щелчок на компоненте в списке, строка "Update PCB with All" переведена абсолютно неверно, как "Обновить все платы". Должно быть что-то вроде "Обновить плату со всеми компонентами из библиотеки".


Диалог свойств переходного отверстия.
1. Слово "Положение" наползает на координаты.
2. Пункт "Единое значение". По смыслу тут должно быть "Собственное значение" или "Индивидуальное значение", т.е. значение, примененное к данному конкретному переходному отверстию.
3. Фразы "Закрыть маску на верхнем/нижнем слое"... Как-то не по-русски, как мне кажется. Смысл здесь - закрыть защитным покрытием ("зеленкой") переходное отверстие. Затрудняюсь сказать, как лучше написать, но что-то изменить надо, иначе плохо воспринимается.
4. Фраза "Увеличение размера защитной маски". Может быть, лучше "превышение" или "расширение"?
Ведь смысл - насколько маска должна превышать размеры металлизации вокруг отверстия. Или, например, "отступ"...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gennaj
сообщение Mar 22 2008, 14:23
Сообщение #12


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 328
Регистрация: 15-08-06
Из: Севастополь
Пользователь №: 19 562



Панель Projects.
Правый щелчок на любом из документов проекта.
1. Compile Document не переведено.
2. Open не переведено.
3. Explore - открыть папку проекта в проводнике - ошибочно переведено как "Проверка".


В редакторе схем.
Правый щелчок на компоненте.
1. "Размещение". Мне кажется, лучше это перевести как "Поместить".
2. Refactor не переведено.
3. "Части" - должно быть "Действия с компонентами" (Part Action).
4. "Настройки". В этом пункте появляются ссылки из базы данных на, например, параметры компонента или ссылка на сайт производителя. В английской версии там Preferences, что может быть переведено как "Предпочтения", "Предварительные установки", "Параметры". Может быть, этот пункт вернее перевести именно как "Ссылки".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Владимир
сообщение Mar 23 2008, 04:36
Сообщение #13


Гуру
******

Группа: Модераторы
Сообщений: 11 653
Регистрация: 25-03-05
Из: Минск
Пользователь №: 3 671



Цитата(Gennaj @ Mar 22 2008, 13:54) *
3. Фразы "Закрыть маску на верхнем/нижнем слое"... Как-то не по-русски, как мне кажется. Смысл здесь - закрыть защитным покрытием ("зеленкой") переходное отверстие. Затрудняюсь сказать, как лучше написать, но что-то изменить надо, иначе плохо воспринимается.
4. Фраза "Увеличение размера защитной маски". Может быть, лучше "превышение" или "расширение"?
Ведь смысл - насколько маска должна превышать размеры металлизации вокруг отверстия. Или, например, "отступ"...


3 Закрыть сверху/снизу маской

4 Зазор маски
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vokchap
сообщение Mar 23 2008, 06:44
Сообщение #14


Профессионал
*****

Группа: Админы
Сообщений: 1 884
Регистрация: 15-07-06
Из: Новосибирск, Россия
Пользователь №: 18 835



Цитата(Gennaj @ Mar 22 2008, 14:54) *
Ведь смысл - насколько маска должна превышать размеры металлизации вокруг отверстия.

Наверное наоборот: насколько ОТСУТСТВИЕ маски д.б. больше размера металлизации КП (не вокруг отверстия). smile.gif
Вариант выше по п.3, 4 имхо наиболее разумный, только в п.3 переставить слова местами.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gennaj
сообщение Mar 23 2008, 09:03
Сообщение #15


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 328
Регистрация: 15-08-06
Из: Севастополь
Пользователь №: 19 562



Цитата(Vokchap @ Mar 23 2008, 08:44) *
Наверное наоборот: насколько ОТСУТСТВИЕ маски д.б. больше размера металлизации КП (не вокруг отверстия). smile.gif
Вариант выше по п.3, 4 имхо наиболее разумный, только в п.3 переставить слова местами.

Кстати, вопрос знатокам производственных терминов: маска - это то место, где зеленки не будет? Или то место, куда она, наоборот, заливается? Судя по тому, что обозначается на слоях Top (Bottom) Solder, маска - это как раз таки отсутствие зеленки smile.gif
Потому что от этого будет зависеть перевод - либо мы пишем "Убрать маску", либо пишем "МаскИровать".
Go to the top of the page
 
+Quote Post

2 страниц V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 21st July 2025 - 21:54
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.01472 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016