реклама на сайте
подробности

 
 
 
Reply to this topicStart new topic
> Подскажите пожалуйста перевод термина: "septum combiner "
N.Golov
сообщение Oct 21 2007, 07:56
Сообщение #1


Частый гость
**

Группа: Свой
Сообщений: 161
Регистрация: 4-03-07
Из: Москва
Пользователь №: 25 868



В тексте статьи встретились термины septum divider, septum combiner. Как их грамотно перевести? Лучшее из того что приходит в голову - секционный сумматор/делитель....
P.S кусок контекста
"The first architecture studied is based on a 16-way septum combiner that offers
low loss and high isolation over the design band of 31 to 36 GHz. Analysis of a 2-way
prototype septum combiner had an input match >25 dB, output match >30 dB, insertion
loss <0.02 dB, and isolation >30 dB over the design band."

Сообщение отредактировал N.Golov - Oct 21 2007, 07:57


--------------------
Vita brevis ars longa
Go to the top of the page
 
+Quote Post
deemon
сообщение Oct 21 2007, 09:59
Сообщение #2


Знающий
****

Группа: Новичок
Сообщений: 642
Регистрация: 30-01-07
Пользователь №: 24 888



Septum - означает "перегородка" ...... логично предположить , что "septum combiner" должно означать "изолирующий сумматор" . Далее по тексту мы видим "offers
low loss and high isolation" - то есть именно сильную ИЗОЛЯЦИЮ входов друг от друга . Надо полагать - для уменьшения взаимного влияния источников сигнала ........

А что это вообще за устройство ?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
N.Golov
сообщение Oct 21 2007, 10:25
Сообщение #3


Частый гость
**

Группа: Свой
Сообщений: 161
Регистрация: 4-03-07
Из: Москва
Пользователь №: 25 868



Цитата(deemon @ Oct 21 2007, 13:59) *
А что это вообще за устройство ?

некий сумматор мощности. Если интересно, в приложении тексты 2х статей о твердотельных усилителях К-диапазона, где и стречается этот термин.

Сообщение отредактировал N.Golov - Oct 21 2007, 10:30
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  A_Ka_Band_Wide_Solid_state_Power_Amplifier2.pdf ( 626.79 килобайт ) Кол-во скачиваний: 279
Прикрепленный файл  A_Ka_Band_Wide_Solid_state_Power_Amplifier.pdf ( 997.64 килобайт ) Кол-во скачиваний: 446
 


--------------------
Vita brevis ars longa
Go to the top of the page
 
+Quote Post
deemon
сообщение Oct 21 2007, 10:43
Сообщение #4


Знающий
****

Группа: Новичок
Сообщений: 642
Регистрация: 30-01-07
Пользователь №: 24 888



Мда , серьёзное устройство ....... особенно интересна радиальная конструкция сумматоров-разделителей . Я такого решения нигде не встречал . Круто .
Go to the top of the page
 
+Quote Post
tujh
сообщение Dec 26 2007, 07:40
Сообщение #5


Участник
*

Группа: Новичок
Сообщений: 19
Регистрация: 19-12-07
Из: Украина, Киев
Пользователь №: 33 430



Цитата(N.Golov @ Oct 21 2007, 11:56) *
В тексте статьи встретились термины septum divider, septum combiner. Как их грамотно перевести? Лучшее из того что приходит в голову - секционный сумматор/делитель....
P.S кусок контекста
"The first architecture studied is based on a 16-way septum combiner that offers
low loss and high isolation over the design band of 31 to 36 GHz. Analysis of a 2-way
prototype septum combiner had an input match >25 dB, output match >30 dB, insertion
loss <0.02 dB, and isolation >30 dB over the design band."


septum - по русски - перегородка.
Это диэлектрическая пластина с нанесенным с обеих сторон резистивным
слоем с определенной величиной поверхностного сопротивления - ом на квадрат.
По работе я как раз занимаюсь этим комбинером в т. ч. и его
моделированием в CST 2006
и HFSS 11
С приветом И.В. Яковлев, Киев, Украина, естественно.
e mail igoryak@ukr.net smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
N.Golov
сообщение Dec 29 2007, 15:37
Сообщение #6


Частый гость
**

Группа: Свой
Сообщений: 161
Регистрация: 4-03-07
Из: Москва
Пользователь №: 25 868



Цитата(tujh @ Dec 26 2007, 10:40) *
septum - по русски - перегородка.
Это диэлектрическая пластина с нанесенным с обеих сторон резистивным
слоем с определенной величиной поверхностного сопротивления - ом на квадрат.
По работе я как раз занимаюсь этим комбинером в т. ч. и его
моделированием в CST 2006
и HFSS 11
С приветом И.В. Яковлев, Киев, Украина, естественно.
e mail igoryak@ukr.net smile.gif

Весьма признателен за Ваш ответ. Значение слова и я нашел, но интересует общепринятый корректный ТЕРМИН, чтобы в переводе не писать "диэлектрическая пластина с нанесенным с обеих сторон резистивным слоем с определенной величиной поверхностного сопротивления". Возможно конечно просто написать "сумматор с перегородкой...."?


--------------------
Vita brevis ars longa
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 28th June 2025 - 18:52
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.01365 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016