реклама на сайте
подробности

 
 
> Русскоязычный каталог XILINX, Нужно ли переводить на русский фирменный каталог?
Русскоязычный каталог XILINX
Какой каталог нужен?
Полностью руссифицированный [ 3 ] ** [11.54%]
Англоязычного достаточно [ 16 ] ** [61.54%]
Русский, но без перевода терминов [ 5 ] ** [19.23%]
Перевести только названия табли, пояснения, сноски и пр. Сами таблицы не трогать [ 2 ] ** [7.69%]
Всего голосов: 26
Гости не могут голосовать 
curly07
сообщение Jun 24 2009, 13:00
Сообщение #1


Участник
*

Группа: Участник
Сообщений: 68
Регистрация: 28-10-08
Пользователь №: 41 246



Коллеги, добрый день!

У меня в конторе начальник кинул идею перевести и издать фирменный каталог продукции Xilinx.
Исходник можно посмотреть здесь
http://www.xilinx.com/publications/matrix/
Вот то, что хотят переводить (осторожно, много весит)

Каталог
+ добавить туда информацию по Virtex 6 и Spartan 6

У меня по этому есть несколько мыслей.
- а оно вооще кому-нибудь надо?
- стоит ли переводить весь каталог или достаточно первести названия таблиц, применения, сноски, а сами термины оставить на английском?
- сделать как в предыдущем пункте, но добавить глоссарий с переводом специфических терминов.

У меня на столе каталог лежит, в принципе, ходовая штука. А вот на русском, не знаю...

Поделитесь своим мнением, пожалуйста, оно може быть использовано в качестве аргумента перед боссом.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов (1 - 8)
tAmega
сообщение Jun 24 2009, 14:03
Сообщение #2


Местный
***

Группа: Свой
Сообщений: 474
Регистрация: 20-01-09
Из: НН
Пользователь №: 43 639



Цитата(curly07 @ Jun 24 2009, 17:00) *
Поделитесь своим мнением, пожалуйста, оно може быть использовано в качестве аргумента перед боссом.


Боссу надоело, что все вокруг все знают, а он нет. Его это раздражает, и любые Ваши аргументы разобьются о его чувство собственного достоинства, которое унижается каждый раз, когда подчиненные дают ему понять его неполноценность. А язык учить он не хочет. Чистая политика, зря Вы затеяли этот опрос. Все аргументы сработают против Вас.

Сообщение отредактировал tAmega - Jun 24 2009, 14:03


--------------------
пользователь отключен
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sergeeff
сообщение Jun 24 2009, 15:26
Сообщение #3


Профессионал
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 481
Регистрация: 10-04-05
Пользователь №: 4 007



Почти уверен, что если вы и захотите переводить каталог, этот вопрос надо согласовать с Xilinx.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
CaPpuCcino
сообщение Jun 24 2009, 16:33
Сообщение #4


тоже уже Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 2 047
Регистрация: 13-06-05
Из: Кёлн - Санкт-Петербург
Пользователь №: 5 973



мой ответ: "это никому(+- 5%) не нужно"


--------------------
И снова на арене цирка - дрессированные клоуны!! Оказываем консультации по электронике за симпу круглосуточно.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Boris_TS
сообщение Jun 24 2009, 19:04
Сообщение #5


Злополезный
****

Группа: Свой
Сообщений: 608
Регистрация: 19-06-06
Из: Russia Taganrog
Пользователь №: 18 188



Глоссарий с переводом специфических терминов может оказаться полезным только для новичков, т.к. Xilinx ISE англоязычная среда (вроде еще может быть и на японском языке, но я думаю этот вариант в СНГ практически никого не заинтересует). А как только новичок проработает со средой несколько недель, то он полностью запомнит все термины с которыми столкнётся. Такой глоссарий только немного ускорит процесс освоение среды, далее он будет пылиться в шкафчике. Если новичков не десятки, то я думаю, что Вы больше потеряете времени на создание подобного документа, чем приобретёте на сэкономленном времени обучения новичков.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
curly07
сообщение Jun 26 2009, 05:52
Сообщение #6


Участник
*

Группа: Участник
Сообщений: 68
Регистрация: 28-10-08
Пользователь №: 41 246



1. У босса, к сожалению, все нормально с английским.
2. Почему перевод надо согласовыват с производителем? У него других дел нет?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DmitryR
сообщение Jun 26 2009, 06:03
Сообщение #7


Профессионал
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 535
Регистрация: 20-02-05
Из: Siegen
Пользователь №: 2 770



Цитата(curly07 @ Jun 26 2009, 09:52) *
2. Почему перевод надо согласовыват с производителем? У него других дел нет?

Потому что если вы там что-то переврете случайно и издадите более-менее приличным тиражом, то можете случайно нарваться на иск с шести-семизначной суммой в долларах.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sazh
сообщение Jun 26 2009, 06:05
Сообщение #8


Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 2 435
Регистрация: 6-10-04
Из: Петербург
Пользователь №: 804



Цитата(curly07 @ Jun 26 2009, 09:52) *
1. У босса, к сожалению, все нормально с английским.
2. Почему перевод надо согласовыват с производителем? У него других дел нет?


Вы по профессии кто будете?
Если желаете для продаж разработчикам эту работу реализовать, то прогорите.
А если это у Вас сам босс купит - рискните.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
iosifk
сообщение Jun 26 2009, 06:35
Сообщение #9


Гуру
******

Группа: Модераторы
Сообщений: 4 011
Регистрация: 8-09-05
Из: спб
Пользователь №: 8 369



Цитата(sergeeff @ Jun 24 2009, 19:26) *
Почти уверен, что если вы и захотите переводить каталог, этот вопрос надо согласовать с Xilinx.

Когда пишу статьи, то бывает, отправляю до 20-ти писем с просьбой разрешить перепечатку хотя бы части материалов, опубликованных в сети.
Был случай, когда Купман отказал мне в перепечатке описания части процессора Новикса и из готовой статьи пришлось вырезать две страницы...
Так что подтверждаю... Там где стоит знак "копирайт", можно получить по полной... Да и издатель, прежде чем... обязательно проверит, чтобы не влететь...


--------------------
www.iosifk.narod.ru
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 22nd July 2025 - 16:13
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.01432 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016