Цитата(Сергей Борщ @ May 14 2015, 12:16)

"контактная площадка"?
Я так понимаю, что контактные площадки — на печатной плате.
Погуглил ещё — похоже, что по крайней мере часть народа употребляет термин "вывод" по отношению к таким компонентам. Может быть, по-русски некорректно говорить о "безвыводных компонентах" как дословном переводе английского термина leadless, а следует говорить о компонентах с такой-то формой выводов? (Т.е. выводы в виде площадок, скоб (чип-компоненты) или колпачков (MELF).)
Цитата(temcat @ May 14 2015, 11:13)

Скажите, пожалуйста, как всё-таки правильно по-русски называется аналог вывода у безвыводных компонентов? По-английски terminal, termination. "Контакт" мне не нравится, хотя от безысходности я это слово употребляю. "Электрод" теоретически подходит, но, по-моему, не распространено.
Исчерпывающий ответ на свой вопрос нашёл здесь:
http://docs.cntd.ru/document/gost-r-50044-2009?block=3Цитата
3.1.7 вывод: Элемент конструкции изделия электронной техники, предназначенный для электрического соединения изделия с внешними электрическими цепями.
3.1.11 контактная площадка изделия: Вывод изделия в виде металлизированного участка поверхности корпуса.
3.1.12 контактная поверхность: Вывод в виде металлизированных торцов или боковых граней поверхности изделия.
3.1.13 шариковый контакт: Вывод изделия, выполненный в виде шарика припоя.
3.1.14 цилиндрический контакт: Вывод изделия, выполненный в виде столбика припоя.
Почему-то я не могу добавлять новые сообщения, всё новые ответы в предыдущем сообщении оказываются.
Сообщение отредактировал temcat - May 14 2015, 09:44