реклама на сайте
подробности

 
 
> Как правильно называется аналог вывода у безвыводных компонентов?
temcat
сообщение May 14 2015, 08:13
Сообщение #1





Группа: Новичок
Сообщений: 3
Регистрация: 19-02-13
Пользователь №: 75 687



Скажите, пожалуйста, как всё-таки правильно по-русски называется аналог вывода у безвыводных компонентов? По-английски terminal, termination. "Контакт" мне не нравится, хотя от безысходности я это слово употребляю. "Электрод" теоретически подходит, но, по-моему, не распространено.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
Сергей Борщ
сообщение May 14 2015, 09:16
Сообщение #2


Гуру
******

Группа: Модераторы
Сообщений: 8 455
Регистрация: 15-05-06
Из: Рига, Латвия
Пользователь №: 17 095



"контактная площадка"?


--------------------
На любой вопрос даю любой ответ
"Write code that is guaranteed to work, not code that doesn’t seem to break" (C++ FAQ)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
temcat
сообщение May 14 2015, 09:46
Сообщение #3





Группа: Новичок
Сообщений: 3
Регистрация: 19-02-13
Пользователь №: 75 687



Цитата(Сергей Борщ @ May 14 2015, 12:16) *
"контактная площадка"?


Я так понимаю, что контактные площадки — на печатной плате.

Погуглил ещё — похоже, что по крайней мере часть народа употребляет термин "вывод" по отношению к таким компонентам. Может быть, по-русски некорректно говорить о "безвыводных компонентах" как дословном переводе английского термина leadless, а следует говорить о компонентах с такой-то формой выводов? (Т.е. выводы в виде площадок, скоб (чип-компоненты) или колпачков (MELF).)

Цитата(temcat @ May 14 2015, 11:13) *
Скажите, пожалуйста, как всё-таки правильно по-русски называется аналог вывода у безвыводных компонентов? По-английски terminal, termination. "Контакт" мне не нравится, хотя от безысходности я это слово употребляю. "Электрод" теоретически подходит, но, по-моему, не распространено.


Исчерпывающий ответ на свой вопрос нашёл здесь:
http://docs.cntd.ru/document/gost-r-50044-2009?block=3

Цитата
3.1.7 вывод: Элемент конструкции изделия электронной техники, предназначенный для электрического соединения изделия с внешними электрическими цепями.

3.1.11 контактная площадка изделия: Вывод изделия в виде металлизированного участка поверхности корпуса.

3.1.12 контактная поверхность: Вывод в виде металлизированных торцов или боковых граней поверхности изделия.

3.1.13 шариковый контакт: Вывод изделия, выполненный в виде шарика припоя.

3.1.14 цилиндрический контакт: Вывод изделия, выполненный в виде столбика припоя.


Почему-то я не могу добавлять новые сообщения, всё новые ответы в предыдущем сообщении оказываются.

Сообщение отредактировал temcat - May 14 2015, 09:44
Go to the top of the page
 
+Quote Post
EUrry
сообщение May 14 2015, 15:48
Сообщение #4


Гуру
******

Группа: Свой
Сообщений: 3 218
Регистрация: 14-11-06
Из: Н. Новгород
Пользователь №: 22 312



Цитата(temcat @ May 14 2015, 12:46) *

Аналогично задавался вопросом и язык не поворачивался назвать "выводом". Однако недавно наткнулся на подобное определение в ГОСТ 21414-75. Подобные проблемы возникают отчасти из-за неадекватности состояния стандартов современному уровню развития, отчасти - из-за емкости некоторых иностранных понятий, которые просто невозможно выразить по-русски однозначно и кратко.


--------------------
Все не могут только сеять разумное, доброе, вечное: кому-то надо и пахать!
Природа не терпит пустоты: там, где люди не знают правды, они заполняют пробелы домыслом. © Бернард Шоу
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Меджикивис
сообщение May 15 2015, 04:24
Сообщение #5


Профессионал
*****

Группа: Участник
Сообщений: 1 541
Регистрация: 21-03-12
Из: РФ
Пользователь №: 70 919



Цитата(EUrry @ May 14 2015, 19:48) *
отчасти - из-за емкости некоторых иностранных понятий, которые просто невозможно выразить по-русски однозначно и кратко.
Потому что, по-хорошему, переводить нужно не одно слово, а весь контекст.
Я попереводил хелпы, было дело. Вот если начинаешь переводить предложения, следуя за построением английской мысли - получается та самая непроходимая мура и длинноты, которые мы можем накачать в Нете в изобилии.
Но если понять существо того, о чем говорится, и затем записать по-русски целиком от себя - получается и кратко, и емко, и русский язык оставляет далеко позади английский (и, я думаю, любой другой).

Конкретно по вопросу темы:
проблема заключается не в слове "выводы" а в слове "безвыводный". Оно неадекватно применено: безвыводный - значит не имеющий выводов вовсе. Никаких.
А то, про что здесь говорится, должно называться "безножковый", если мы имеем ввиду отсутствие именно проволочных выводов.
Лично я применяю слово "планар" (или "СМДшный", если формат общения допускает легкий сленг).



--------------------
Построив автомобили, человечество освободило лошадей от необходимости работать.
Почему оно не освободило от такой необходимости себя ))
Go to the top of the page
 
+Quote Post
halfdoom
сообщение May 15 2015, 07:01
Сообщение #6


Профессионал
*****

Группа: Свой
Сообщений: 1 003
Регистрация: 20-01-05
Пользователь №: 2 072



Цитата(Меджикивис @ May 15 2015, 07:24) *
проблема заключается не в слове "выводы" а в слове "безвыводный". Оно неадекватно применено: безвыводный - значит не имеющий выводов вовсе. Никаких.
А то, про что здесь говорится, должно называться "безножковый", если мы имеем ввиду отсутствие именно проволочных выводов.


Это большая проблема современных авторов и переводчиков, когда они сильно сужают, а может и просто не понимают, трактовку термина. "Компонент с планарным расположением выводов" или просто, "планарный компонент" является равноценной заменой термину "Surface Mount Device", тогда как "безвыводный" или "бесконтактный" несколько неточны. В 2004м, особо въедливый нормоконтроль завода для которого мы делали разработку, заставил перевести даже BGA (у тетки была явная аллергия на английские аббревиатуры). Сошлись на Планарном Компоненте с Шариковыми Выводами, - так и писали - ПКШВ (обилие аббревиатур тоже зло, но это отдельная тема). Постепенно нужно приводить все в порядок. Хотя, это будет не просто, поскольку даже известные мэтры пишут "активный кламп", вместо "активный ограничитель".
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Сообщений в этой теме
- temcat   Как правильно называется аналог вывода у безвыводных компонентов?   May 14 2015, 08:13
|- - Jurenja   Цитата(temcat @ May 14 2015, 12:27) Я так...   May 14 2015, 09:49
||- - temcat   Цитата(Jurenja @ May 14 2015, 12:49) Конт...   May 14 2015, 10:07
||- - Огурцов   Цитата(temcat @ May 14 2015, 10:07) лишь ...   May 14 2015, 10:48
||- - Jurenja   Цитата(Огурцов @ May 14 2015, 13:48) чере...   May 14 2015, 11:38
||- - Огурцов   Цитата(Jurenja @ May 14 2015, 11:38) RFID...   May 14 2015, 13:50
|- - Panych   Цитата(Меджикивис @ May 15 2015, 07:24) П...   May 18 2015, 04:44
- - Plain   Ещё можно было бы НД и ННД — выводы нулевой и нену...   May 14 2015, 10:59
- - alexvu   Цитата(EUrry @ May 14 2015, 18:48) Подобн...   May 14 2015, 21:07
- - Меджикивис   В целом с Вами согласен. Я считаю, что иностранны...   May 15 2015, 12:11
- - halfdoom   Цитата(Меджикивис @ May 15 2015, 15:11) Я...   May 18 2015, 05:45
- - Владимир   Цитата(halfdoom @ May 18 2015, 08:45) А ...   May 18 2015, 06:58
|- - halfdoom   Цитата(Владимир @ May 18 2015, 09:58) Да ...   May 18 2015, 09:06
- - Меджикивис   Цитата(halfdoom @ May 18 2015, 09:45) Ну,...   May 18 2015, 16:43


Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


RSS Текстовая версия Сейчас: 25th June 2025 - 14:00
Рейтинг@Mail.ru


Страница сгенерированна за 0.0144 секунд с 7
ELECTRONIX ©2004-2016