|
Блок зажимов или клемная колодка? |
|
|
|
Dec 26 2017, 19:22
|
Частый гость
 
Группа: Участник
Сообщений: 158
Регистрация: 21-02-11
Пользователь №: 63 150

|
Блок зажимов или клеммная колодка? Часто приходится использовать эти элементы, например DG350-3.5 , из описания известного продавца: "Винтовой клеммный блок с защитой провода, 3 контакта", на жаргоне - "клеммник". В документ, хочется написать что-то приличное и тогда смотрим стандарт на соответствующую продукцию ГОСТ IEC 60947-7-4-2015 пункт 2.2 "Клеммная колодка". Получается продавцы не позаботились правильно написать название компонента? Терзают сомнения все ли так? Изучаем приложение А нового стандарта и видим что в приведенной структуре нет реальных клемм и колодок, а компонент состоит из "зажимов и изоляционного корпуса". Такое встречается в ГОСТ 19132-86 пункт 2.3, устанавливающий обозначение "Блок зажимов", что гораздо было понятнее. Посоветуйте как правильно описывать подобные компоненты в документации?
|
|
|
|
|
 |
Ответов
|
Dec 27 2017, 03:01
|
Частый гость
 
Группа: Участник
Сообщений: 158
Регистрация: 21-02-11
Пользователь №: 63 150

|
Цитата(eugen_pcad_ru @ Dec 27 2017, 00:29)  В документации Вам необходимо указать наименование и обозначение. Думаю можно просто 'X розетка'. Ну или что там по госту на уго, не помню. Вопрос как раз по наименованию "блок зажимов или клеммная колодка". DG350-3.5-03P-14 это не розетка, а контакты разборного соединения ГОСТ 2.755-87 таблица 5, пункт 1, перечисление 2.
|
|
|
|
|
Dec 27 2017, 08:41
|
Частый гость
 
Группа: Участник
Сообщений: 158
Регистрация: 21-02-11
Пользователь №: 63 150

|
Цитата(HardEgor @ Dec 27 2017, 11:16)  Есть еще ГОСТ Р 50030.7.1-2000 (МЭК 60947-7-1-89) Аппаратура распределения и управления низковольтная Часть 7 ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ Раздел 1 Клеммные колодки для медных проводников. Я называю "клеммная колодка", а продавцы вообще могут назвать как понравится. на схеме обозначается X1, X2 и т.д. Вот откуда пошло название "клемма" в переводных стандартах, в том числе ГОСТ Р 50030.7.1-2000 (МЭК 60947-7-1-89) который к настоящему времени недействующий. Существует стандарт который запрещает его употребление ГОСТ 18311-80 пункт 76.
|
|
|
|
|
Dec 28 2017, 17:32
|
Частый гость
 
Группа: Участник
Сообщений: 158
Регистрация: 21-02-11
Пользователь №: 63 150

|
"Клеммная колодка" звучит как то неправильно, если смотреть ГОСТ 2.104-2006 пункт 6.1, то нужно по моему мнению согласно правил КД назвать эти изделия как "Колодка клеммная". Как вариант, если обозначить в документации DG350-3.5-03P-14 как "Блок зажимов DG350-3.5-03P-14" согласно правил приведенных в ГОСТ 19132-86. Что может быть если использовать такое переименованное обозначение комплектующего элемента в КД?
|
|
|
|
|
Jan 1 2018, 08:19
|
Частый гость
 
Группа: Участник
Сообщений: 158
Регистрация: 21-02-11
Пользователь №: 63 150

|
Цитата(HardEgor @ Dec 30 2017, 14:35)  По мне, так эти названия нужны для общего понимания назначения компонента, смысла жестко фиксировать не вижу. Конечно названия данные разработчиком позволяют судить об основном назначении этого изделия, но они должны указываться в документации по правилам ГОСТ 2.106-96, в данном случае пункт 3.7 этого стандарта и употребляется уже во всем комплекте документации. Какое аутентичное наименование на русском языке больше подходит к компоненту DG350-3.5-03P-14?
|
|
|
|
|
Jan 1 2018, 19:40
|
Гуру
     
Группа: Свой
Сообщений: 2 223
Регистрация: 3-03-06
Из: Tomsk
Пользователь №: 14 925

|
Цитата(Kiber99 @ Jan 1 2018, 15:19)  Какое аутентичное наименование на русском языке больше подходит к компоненту DG350-3.5-03P-14? У вас три варианта: 0. Спросить у нормоконтроля 1. Запросить у поставщика 2. Вписать аутентичное "PCB Universal Screw Terminal Blocks" 3. Придумать самому Все варианты равноправны(см. п.3.7 ГОСТ), осталось выбрать. Вот здесь обзывают "шинные клеммы"
|
|
|
|
|
Jan 2 2018, 10:41
|
Частый гость
 
Группа: Участник
Сообщений: 158
Регистрация: 21-02-11
Пользователь №: 63 150

|
Цитата(HardEgor @ Jan 1 2018, 22:40)  У вас три варианта: 0. Нет; 1. Продавцы испортили себе репутацию по выше приведенным обстоятельствам; 2. Аутентичное наименование, я понимаю это как Аутентичный перевод - перевод иностранного слова на русский язык, то есть русское слово достоверно сохраняет смысл оригинала. Естественно на языке изготовителя можно вписать в документ "PCB Universal Screw Terminal Blocks", в данном случае речь не об этом; 3. Если внимательно смотреть (см. п.3.7 ГОСТ 2.106-96) я там этого не увидел. Я вижу что обзывают по разному, наверное им не нужна документация по ЕСКД, стандарты дело добровольно-принудительное. Кто может правильно перевести "Terminal Blocks"?
|
|
|
|
|
Jan 2 2018, 14:00
|
Гуру
     
Группа: Свой
Сообщений: 2 223
Регистрация: 3-03-06
Из: Tomsk
Пользователь №: 14 925

|
Цитата(Kiber99 @ Jan 2 2018, 17:41)  1. Продавцы испортили себе репутацию по выше приведенным обстоятельствам; Это не ваша проблема - в п.3.7 явно написано импорт вписывать по документации изготовителей(поставщиков). Цитата(Kiber99 @ Jan 2 2018, 17:41)  2. Аутентичное наименование, я понимаю это как Аутентичный перевод - перевод иностранного слова на русский язык, то есть русское слово достоверно сохраняет смысл оригинала. Где в ГОСТ написано слово "перевод"? Если не верите поставщикам, то верьте производителю - пишите английское название(или намного правильнее китайское  )
|
|
|
|
|
Jan 2 2018, 14:21
|
Частый гость
 
Группа: Участник
Сообщений: 158
Регистрация: 21-02-11
Пользователь №: 63 150

|
Цитата(HardEgor @ Jan 2 2018, 17:00)  Где в ГОСТ написано слово "перевод"? Если не верите поставщикам, то верьте производителю - пишите английское название(или намного правильнее китайское  ) А так же допускается наименование на русском языке. Где его взять? Самому придумать или перевести название с английского на русский. Тем более это уже давно сделано на самые распространенные изделия. Только наши продавцы не хотят знать об этом.
|
|
|
|
|
Jan 3 2018, 10:24
|
Гуру
     
Группа: Свой
Сообщений: 2 223
Регистрация: 3-03-06
Из: Tomsk
Пользователь №: 14 925

|
Цитата(Kiber99 @ Jan 2 2018, 21:21)  А так же допускается наименование на русском языке. Где его взять? Самому придумать или перевести название с английского на русский. Тем более это уже давно сделано на самые распространенные изделия. Только наши продавцы не хотят знать об этом. Я так и не вкурил, зачем вам это "правильное наименование на русском языке". Разработчик должен вписать наименование, для: 1. нормоконтроля 2. поставщиков (чтобы правильно заказать) 3. других разработчиков п.1 вы отмели, а для остальных подойдет любое наименование, главное чтобы было понятно. Остается перфекционизм?
|
|
|
|
Сообщений в этой теме
Kiber99 Блок зажимов или клемная колодка? Dec 26 2017, 19:22         gte Цитата(Kiber99 @ Jan 2 2018, 13:41) 0. Не... Jan 2 2018, 11:03          Kiber99 Цитата(gte @ Jan 2 2018, 14:03) Если Вы т... Jan 2 2018, 13:31           gte Цитата(Kiber99 @ Jan 2 2018, 16:31) Все с... Jan 2 2018, 19:49            Kiber99 Цитата(gte @ Jan 2 2018, 23:49) Допускает... Jan 3 2018, 16:19             Kiber99 Нет предела творчеству придумывания у продавцов Кл... Jan 6 2018, 14:24    gte Цитата(Kiber99 @ Dec 27 2017, 11:41) Вот ... Jan 1 2018, 12:32     Kiber99 Цитата(gte @ Jan 1 2018, 15:32) У нас сто... Jan 1 2018, 16:57 Михаил2011 На нашем предприятии принято (по СТП) в графу ... Jan 28 2018, 21:11 Kiber99 Цитата(Михаил2011 @ Jan 29 2018, 01:11) В... Jan 29 2018, 03:57
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|
|
|