Только вчера статейку по этому поводу доработал

Ссылку давать не стану на "целиком", а то еще админы разобидятся. Приведу фрагменты:
...
Типичное заимствование и варианты перевода: «процессный подход» и «процессорный подход». Речь, вроде бы, идет об одном и том же понятии. Но полной уверенности нет. А как только не называют процессор или жесткий диск? «Проц», «камень», «моск» и «винт», «винчестер», «хард»... Во всем виноват американский империализм - Ржунимагу! (смайл) И сетевые энциклопедии. И великий и могучий (но об этом - в подразделе Русский язык как враг отечественной стандартизации).
Сетевые энциклопедии - а особенно те, которые дают возможность редактирования текстов своих статей любому «парню с рабочей окраины» - вносят серьезную путаницу и в без того сложную терминологическую ситуацию, поскольку привязка специалистов предметной области к статьям слабенькая и модерировать содержимое ...педий особо некому.
Более того - ссылки на всяческие ...педии в технической документации не только выглядят несолидно, но и недопустимы. Пользоваться сетевыми энциклопедиями целесообразно лишь тогда, когда необходимо быстро разыскать что-либо, а потом уж перейти по ссылкам на компетентные и признанные источники. Говоря формальным языком ГОСТ 7.73 - применять сетевые энциклопедии в качестве отсылочных или адресно-справочных баз данных, ведущих к фактографическим, объектографическим и полнотекстовым - В темных очках
...
Русский язык как враг отечественной стандартизации и помощник в техническом документированииТак в чем провинился великий и могучий? Объективно он виноват лишь в том, что в нем преобладают длинннннные слова (в них слишкам многа букф). А еще в том, что определения терминов часто выглядят совсем уж неуклюже, но это уже субъективно, все больше из-за стремления к предельной формализации существующих понятий.
Начнем с длинных: графопостроитель - plotter. Барабанный графопостроитель - Drum plotter. Теперь неуклюжие: рычажный указатель - Joystick, устройство типа «колесо» - Tumb wheel, устройство типа «мышь» - Mouse. Примеров таких можно привести предостаточно. А вот кто бы мог подумать, что привычно-сленговый рабочий стол или desktop на формальном языке есть рабочее поле экрана средства отображения информации?
Одним из немногих приятных исключений является клава. Крошить батоны на клаве (crush buttons on Keyboard). Клава короче Keyboard'а.
Выходит так, что русский язык, как и русский человек - отчасти враг сам себе и враг стандартизации. Ибо краткость - сестра таланта. Поэтому «техническая феня» - всякие винты, камни, гики, роялти, мерчендайзинги и менеджменты всегда будут преобладать, а «просвещенная русская интеллигенция» - по ней ботать. Или куликать по-свойски.