Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Перевод GUI
Форум разработчиков электроники ELECTRONIX.ru > Печатные платы (PCB) > Разрабатываем ПП в САПР - PCB development > KiCAD
Страницы: 1, 2, 3, 4
alex9
Я - за sm.gif
break
"->" и "<-" ничем не отличаются от "вправо"-"влево" с точки зрения направления положения осей.
Лично я разберусь с любым вариантом.
alex9
В процессе перевода забрёл в тупичок.
У "них" "Back layer" и "Bottom layer" - две разницы или одна?! Чем они отличаются?
И, соответственно, у нас - "нижний" слой или "задний"?
alex9
2 Барановский Константин
Сделал ещё один Нажмите для просмотра прикрепленного файла, но...
1) Не получается передать смысл 1-го абзаца 2-й главы (не могу обуздать поток сознания).
2) При тестовой сборке (по инструкции) не обрабатываются примеры скриптов в 5-й главе.
3) Не подхватываются ru-скриншоты (в gerbview такой проблемы не было).
Барановский Константин
Цитата(alex9)
1) Не получается передать смысл 1-го абзаца 2-й главы (не могу обуздать поток сознания).

Перевод не дословный и, возможно, не совсем верный, но я понял его так:
Код
Модуль экспорта IDF использует диалоговое окно настроек 3D-моделей, изначально предназначенное для настройки 3D-просмотра печатной платы. Поскольку программа 3D-просмотра, IDF и возможные будущие модули экспорта для машиностроительных САПР, как правило, используют разные форматы файлов, то для различных модулей экспорта можно определять 3D-модели и задавать их параметры используя одно и то же диалоговое окно.


Цитата(alex9)
2) При тестовой сборке (по инструкции) не обрабатываются примеры скриптов в 5-й главе.

Здесь ничего подсказать не могу. Может чего-то не хватает в системе. В приложенном архиве сгенерированная html страница, может поможет.

Цитата(alex9)
3) Не подхватываются ru-скриншоты (в gerbview такой проблемы не было).

Чтобы подхватывались нужно правильно указать путь. В данном случае оригинальные (на английском) изображения лежат в папке images, а русскоязычные в images/ru.
Исходя из этого, для отображения русифицированных скриншотов нужно заменить
images/module_params.png
на
images/ru/module_params.png

И еще одно. Заметил "милс" в тексте. На самом деле единица измерения называется мил, а "с" (если быть точнее "s" в конце "mils") лишь указывает на множественное число.

В приложенном архиве исправленный *.po файл и сгенерированная html страница документации.
Жду финальных правок и готов отправлять в репозиторий.

Спасибо за проделанную работу!
alex9
Цитата(Барановский Константин @ May 6 2016, 11:37) *
Чтобы подхватывались нужно правильно указать путь. В данном случае оригинальные (на английском) изображения лежат в папке images, а русскоязычные в images/ru.
Исходя из этого, для отображения русифицированных скриншотов нужно заменить
images/module_params.png
на
images/ru/module_params.png

Так images/ на images/ru/ разве надо вручную менять?
В gerbview у меня само меняется при генерации html... "Нниччего не понимаю!" (с)

И как быть с "Back layer" и "Bottom layer"? http://electronix.ru/forum/index.php?showt...t&p=1423265
Барановский Константин
alex9, я правил вручную.

P.S.

Всплыл еще один вопрос по поводу перевода интерфейса программы.
В Eeschema, в меню "Правка" есть два пункта:
1) Найти
2) Поиск и замена

Хотелось бы свести к общему знаменателю. Как лучше:
1) Найти -> Поиск
или
2) Поиск и замена -> Найти и заменить
?
alex9
Провёл небольшое исследование и пришёл к выводу, что "Найти" - самый популярный перевод "find".
Следовательно, логично использовать пару "Найти" + "Найти и заменить".

зы
Вопрос "нижний слой" vs "задний слой" остаётся не раскрытым. sad.gif
break
alex9
Я за "нижний".
alex9
В таком случае предлагаю переводить "front" как "верх", а "back" как "низ". Конечно, только там, где речь идёт о слоях платы.
Барановский Константин
Итак, подвожу очередной итог:

- направление вращения в подсказках к кнопкам в 3D просмотрщике оставил стрелками "<-" и "->";
- стороны платы - верхняя, нижняя;
- "Поиск и замена" - "Найти и заменить".

Если замечаний больше не будет, планирую отправить изменения в основную ветку.

P.S.

В Pcbnew, в контекстном меню: "Получить и переместить посад.место".
Может лучше: "Найти и переместить посад.место"?
alex9
Цитата(Барановский Константин @ May 8 2016, 10:40) *
В Pcbnew, в контекстном меню: ...
Может лучше: "Найти и переместить посад.место"?
Лучше. Однозначно.

Предлагаю:
"Back side (bottom side) place file: '%s'." - "Файл размещения на нижней стороне: '%s'.",
"Bottom/Back Layer" - "Нижний слой",
"Layer name of back (bottom) copper layer" - "Имя для нижнего медного слоя",
"Front side (top side) place file: '%s'." - "Файл размещения на верхней стороне: '%s'.",
"If you want a fabrication layer for the front side of the board" - "Если вы хотите слой производства для верхней стороны платы",
"Layer name of front (top) copper layer" - "Имя для верхнего медного слоя",
"Top/Front Layer" - "Верхний слой".


Перевод для idf_exporter Нажмите для просмотра прикрепленного файла
Теперь возьмусь, пожалуй, за "PL Editor".
alex9
Просматривал свежее обновление перевода getting_started_in_kicad и обратил внимание на неверное правописание местоимения "Вы" в разных падежах: при обращении к одному лицу оно должно писаться с большой буквы как форма вежливого обращения.

2 Барановский Константин
Если Вас не затруднит, поправьте, пожалуйста.

И ещё, прошу вернуть "кроссплатформенный" в строку 131 ("KiCad — это комплекс программ с открытым исходным кодом, ").
Сергей Борщ
QUOTE (alex9 @ May 8 2016, 20:40) *
"Layer name of front (top) copper layer" - "Имя для верхнего медного слоя",
Мне кажется, будет лучше "верхнего слоя меди"
alex9
Цитата(Сергей Борщ @ May 8 2016, 23:19) *
Мне кажется, будет лучше "верхнего слоя меди"
Согласен. И то же - для нижнего.
Барановский Константин
Цитата(alex9 @ May 8 2016, 20:40) *
Лучше. Однозначно.

Принято.

Цитата(alex9 @ May 8 2016, 20:40) *
Предлагаю:
"Back side (bottom side) place file: '%s'." - "Файл размещения на нижней стороне: '%s'.",
"Bottom/Back Layer" - "Нижний слой",
"Layer name of back (bottom) copper layer" - "Имя для нижнего медного слоя",
"Front side (top side) place file: '%s'." - "Файл размещения на верхней стороне: '%s'.",
"If you want a fabrication layer for the front side of the board" - "Если вы хотите слой производства для верхней стороны платы",
"Layer name of front (top) copper layer" - "Имя для верхнего медного слоя",
"Top/Front Layer" - "Верхний слой".

В общем, со всем согласен, вот только "слой производства", думаю, стоит заменить на "производственный слой".

Цитата(alex9 @ May 8 2016, 20:40) *
Перевод для idf_exporter
Теперь возьмусь, пожалуй, за "PL Editor".

Завтра отправлю, спасибо!

P.S.
Все выше сказанные замечания учту.

P.P.S.
Цитата
Просматривал свежее обновление перевода getting_started_in_kicad и обратил внимание на неверное правописание местоимения "Вы" в разных падежах: при обращении к одному лицу оно должно писаться с большой буквы как форма вежливого обращения.
...
И ещё, прошу вернуть "кроссплатформенный" в строку 131 ("KiCad — это комплекс программ с открытым исходным кодом, ").

Сделано.

Цитата(alex9 @ May 8 2016, 20:40) *
Перевод для idf_exporter

Отправлено.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Очередной итог, добавлено:
- "верхний/передний" заменил на "верхний";
- "нижний/задний" заменил на "нижний";
- "медный слой" везде заменил на "слой меди";
- "Получить и переместить посад.место" -> "Найти и переместить посад.место".

alex9
2 Барановский Константин
Нажмите для просмотра прикрепленного файла
Убрал в ru.po первую строку (совершенно постороннюю).
И немного поработал корректором (запятые, ссылки и т.п.).
Барановский Константин
Цитата(alex9 @ May 9 2016, 18:19) *
Убрал в ru.po первую строку (совершенно постороннюю).
И немного поработал корректором (запятые, ссылки и т.п.).

Спасибо, alex9! Отправил.
alex9
Цитата(Барановский Константин @ May 9 2016, 20:14) *
Спасибо, alex9! Отправил.

Изменения не появились sad.gif
https://github.com/KiCad/kicad-doc/blob/cf9..._kicad/po/ru.po
Барановский Константин
Цитата(alex9)
Изменения не появились

Я создал запрос на слияние, нужно немного подождать пока его рассмотрят и выполнят.
Барановский Константин
Так как больше замечаний не последовало, я отправил все наработанные изменения в основную ветку на github. Все было принято, хотя и с небольшими поправками.
Спасибо всем кто принял участие!
Но, предлагаю не останавливаться на достигнутом. Неплохо бы и дальше выкладывать здесь улучшения перевода интерфейса программы и обсуждать их.

P.S.
Сейчас обновлю уже сделанные переводы getting_started_in_kicad и cvpcb в связи с изменениями в переводе интерфейса и возьмусь за eeschema.
alex9
Нашёл ошибку в интерфейсе:
Код
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Верхний левый"

Лучше - "Нижний"
Барановский Константин
Еще одно замечание по PageLayoutEditor. На панели инструментов есть выпадающее меню для выбора начала координат. В нем содержатся 5 элементов:
1) Левый верхний угол листа
2) Правый нижний угол листа
3) Левый нижний угол листа
4) Правый верхний угол листа
5) Левый верхний угол листа

Площадь листа имеет два рубежа, первый - границы листа (задается его размерами и отображается серой линией), второй - границы поля (задается на правой панели "Свойства", на вкладке "Общие настройки" с помощью четырех полей).

Так вот, первый пункт меню действительно относится к углу листа, а 2-5 к углам поля.
Лучше так:
1) Левый верхний угол листа
2) Правый нижний угол поля
3) Левый нижний угол поля
4) Правый верхний угол поля
5) Левый верхний угол поля

alex9, если ошибки отражаются в документации (на скриншотах), сообщите, я постараюсь поскорее отправить исправления, чтобы не пришлось переделывать.
alex9
Цитата(Барановский Константин @ May 12 2016, 09:31) *
alex9, если ошибки отражаются в документации (на скриншотах), сообщите, я постараюсь поскорее отправить исправления, чтобы не пришлось переделывать.
Та, про которую я написал - в последней версии перевода интерфейса
Других пока не нашёл.

Цитата(Барановский Константин @ May 12 2016, 09:31) *
Еще одно замечание по PageLayoutEditor. На панели инструментов есть выпадающее меню для выбора начала координат. В нем содержатся 5 элементов:
...
Площадь листа имеет два рубежа, первый - границы листа (задается его размерами и отображается серой линией), второй - границы поля (задается на правой панели "Свойства", на вкладке "Общие настройки" с помощью четырех полей).
...
Надо "покурить" ГОСТы...


Покурил. Предлагаю:
1) Левый верхний угол листа
2) Правый нижний угол рамки
3) Левый нижний угол рамки
4) Правый верхний угол рамки
5) Левый верхний угол рамки
Барановский Константин
Но граница полей условна и никак не обозначается на листе. Расположение графических линий на ней не обязательно, поэтому рамка не обязательно повторяет контур полей.
alex9
Цитата(Барановский Константин @ May 12 2016, 12:48) *
Но граница полей условна и никак не обозначается на листе. Расположение графических линий на ней не обязательно, поэтому рамка не обязательно повторяет контур полей.
Иначе, внутри полей находится рабочая область печати (размеры полей определяются характеристиками принтера). Может это обыграть?


Если строго:
"Left Top paper corner" - подразумевается лист бумаги,
".... page corner" - подразумевается страница, полоса, т.е. область печати.
Может уже так?
Барановский Константин
Точно, это оно:
1) Левый верхний угол листа
2) Правый нижний угол страницы
...
5) Левый верхний угол страницы
Eldar
Привет всем.
Перевод интерфейса не идеален, он требует доработки.
Если вы не против хотелось бы обсуждение по доработкам интерфейса перенести сюда https://github.com/KiCad/kicad-i18n/issues
и подавать конкретные изменения через https://github.com/KiCad/kicad-i18n/pulls. Это будет правильнее и удобнее.
Обсуждения можно будет вести там на русском языке.

Как вы на это смотрите?

П.С. если кому-то нужна будет помощь в работе с github, обращайтесь.
Там не так всё сложно.
alex9
Цитата(Барановский Константин @ May 12 2016, 19:58) *
Точно, это оно:
1) Левый верхний угол листа
2) Правый нижний угол страницы
...
Может в общих настройках добавить пояснение:
"Поля листа (ограничивают страницу - область печати)"

т.к. термин "страница" используется не в полиграфическом значении (да и в быту страница - это одна сторона листа).

Цитата(Eldar @ May 12 2016, 21:25) *
... обсуждение по доработкам интерфейса перенести ...
Как вы на это смотрите?

Лучше Вы к нам (с) wink.gif

Лично мне удобней обсуждать все проблемы на одном форуме.
(Заглянул на гит. Осуждение русского перевода на английском выглядит забавно sm.gif
Барановский Константин
Цитата(Eldar @ May 12 2016, 20:25) *
...
Как вы на это смотрите?
...

Дело в том, что данный форум посещает намного большее количество русскоязычных пользователей чем страницу с ошибками в переводе на github. Так как наше дело добровольное, хочу - помогаю, не хочу - прохожу мимо, то получить помощь здесь более вероятно.
Лично я не против обсуждать перевод на github, так, может быть, даже было бы правильнее, но боюсь что там можно просто не дождаться ответа.

Цитата(alex9 @ May 12 2016, 21:00) *
Может в общих настройках добавить пояснение:
"Поля листа (ограничивают страницу - область печати)"

т.к. термин "страница" используется не в полиграфическом значении (да и в быту страница - это одна сторона листа).

Я думаю, будет достаточно просто сменить "Поля листа" на "Поля страницы" на панели параметров справа.
alex9
Цитата(Барановский Константин @ May 13 2016, 11:19) *
Я думаю, будет достаточно просто сменить "Поля листа" на "Поля страницы" на панели параметров справа.
Не-не, только не так. Поля - они именно на листе (как физическом объекте). А страница (как и поля) - это свойство того самого объекта.
Уж лучше оставить как есть.

зы Тем более что у нас с нашими допущениями, страница - это остаток после вычитания полей из листа.
Барановский Константин
Предлагаю рассмотреть еще один вариант:
Нажмите для просмотра прикрепленного файла

Разрешение экрана 1366х768 px. Наверное, здесь мы можем себе позволить не использовать сокращения.
alex9
Если влезет, то об этом я и мечтал!
Только корректней будет "... области печати".
Барановский Константин
Данные поля не задают область печати. Это лишь условные границы, позволяющие упростить работу с относительными координатами при создании графических элементов. На полях могут располагаться элементы так же, как и на рабочей области (см. "Копировал" и "Формат ..." внизу ГОСТ рамки).
alex9
А если так.
В мануале есть раздел с названием "Reference corners and coordinates". Его можно трактовать как "Базовые углы...".
Тогда у нас остаются "Поля листа (определяют положение базовых углов)" и появляются:
"Левый верхний угол листа"
"Правый нижний базовый угол"
...
"Левый верхний базовый угол"

Барановский Константин
Да, так понятнее и короче.
Eldar
Цитата(Барановский Константин @ May 13 2016, 10:19) *
Дело в том, что данный форум посещает намного большее количество русскоязычных пользователей чем страницу с ошибками в переводе на github. Так как наше дело добровольное, хочу - помогаю, не хочу - прохожу мимо, то получить помощь здесь более вероятно.
Лично я не против обсуждать перевод на github, так, может быть, даже было бы правильнее, но боюсь что там можно просто не дождаться ответа.

Буду стараться периодически посещать форум. rolleyes.gif
alex9
2 Барановский Константин
Код
msgid "Comment1"
msgstr "Децимальный номер:"

По ГОСТу правильно - "Обозначение и код документа:".
yuray
Цитата(alex9 @ May 8 2016, 22:19) *
Просматривал свежее обновление перевода getting_started_in_kicad и обратил внимание на неверное правописание местоимения "Вы" в разных падежах: при обращении к одному лицу оно должно писаться с большой буквы как форма вежливого обращения.

2 Барановский Константин
Если Вас не затруднит, поправьте, пожалуйста.

Мне казалось, Вы пишется с заглавной, когда имеется в виду конкретное лицо. Если круг некокретизирован, то со строчной.
Да и вообще, предложения с обращениями лучше перефразировать, чтобы не «выкать».
Барановский Константин
Цитата(alex9 @ May 13 2016, 23:33) *
По ГОСТу правильно - "Обозначение и код документа:".

Исправлю. Как быть с накопившимися изменениями? Можно сейчас отправлять либо еще подождать?

Цитата(yuray @ May 14 2016, 09:41) *
Мне казалось, Вы пишется с заглавной, когда имеется в виду конкретное лицо. Если круг некокретизирован, то со строчной.
Да и вообще, предложения с обращениями лучше перефразировать, чтобы не «выкать».

Как говорится: "Не согласен - возражай, возражаешь - предлагай, предлагаешь - выполняй!". Без обид, но хотелось бы увидеть примеры. Я тоже не в духе от таких обращений, но их очень много и без них никак.

P.S.
yuray, раз уж Вы присоединились к форуму, прошу работать сообща. А то, это уже становится похожим на "перетаскивание одеяла" (я про "вы"->"Вы"->"вы").
Eldar
Цитата(Барановский Константин @ May 14 2016, 09:57) *
Исправлю. Как быть с накопившимися изменениями? Можно сейчас отправлять либо еще подождать?

Привет, создавай сейчас запрос, я его солью. После я синхронизирую с исх. кодом Кикад.
Барановский Константин
Eldar, готово.
yuray
Цитата(Барановский Константин @ May 14 2016, 09:57) *
Исправлю. Как быть с накопившимися изменениями? Можно сейчас отправлять либо еще подождать?
Как говорится: "Не согласен - возражай, возражаешь - предлагай, предлагаешь - выполняй!". Без обид, но хотелось бы увидеть примеры. Я тоже не в духе от таких обращений, но их очень много и без них никак.
P.S.
yuray, раз уж Вы присоединились к форуму, прошу работать сообща. А то, это уже становится похожим на "перетаскивание одеяла" (я про "вы"->"Вы"->"вы").


http://new.gramota.ru/spravka/letters/22-s...rs/51-rubric-88
Цитата
Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:
а) личное письмо (адресат – одно лицо);
б) официальные документы, адресованные одному лицу;
в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу).
При обращении к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц (например, при обращении к читательской аудитории газеты или журнала, при обращении к посетителям сайта, в объявлении, адресованном широкому кругу лиц, и т. п.) местоимения вы, ваш пишутся со строчной буквы: Дорогие подписчики! Напоминаем вам, что...; На портале «Грамота.ру» опубликован новый интерактивный диктант. Проверьте вашу грамотность!

Документация не подпадает под пункты а б в. Считаете иначе?
Барановский Константин
Цитата(yuray @ May 14 2016, 11:36) *
Документация не подпадает под пункты а б в. Считаете иначе?

Да. Я считаю что документация рассчитана на пользователя (в единственном числе). Пользователь, изучающий документацию является вполне конкретным лицом. Поэтому, думаю, вариант б здесь будет уместным.
Могу, конечно, заблуждаться. Поэтому прошу всех высказать свою точку зрения.
Eldar
Цитата(Барановский Константин @ May 14 2016, 11:11) *
Eldar, готово.

Замечания смотри там
Eldar
Слил изменения и обновил изменения до последней версии
AVL
Цитата(Барановский Константин @ May 14 2016, 11:55) *
Да. Я считаю что документация рассчитана на пользователя (в единственном числе). Пользователь, изучающий документацию является вполне конкретным лицом. Поэтому, думаю, вариант б здесь будет уместным.
Могу, конечно, заблуждаться. Поэтому прошу всех высказать свою точку зрения.

Я бы тоже отказался от использования всех "вы" и "Вы".
alex9
Цитата(Барановский Константин @ May 14 2016, 12:55) *
Да. Я считаю что документация рассчитана на пользователя (в единственном числе). Пользователь, изучающий документацию является вполне конкретным лицом. Поэтому, думаю, вариант б здесь будет уместным.
Придерживаюсь этого же довода.
Когда я пользуюсь программой, то делаю это один. Коллектив мне не нужен. И руководство по использованию я читаю тоже один. И все рекомендуемые действия в руководстве не предполагают участия в них коллектива. И я хочу уважительного к себе отношения со стороны авторов.

Цитата(yuray @ May 14 2016, 12:36) *
http://new.gramota.ru/spravka/letters/22-s...rs/51-rubric-88
Цитата
...
При обращении к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц (например, при обращении к читательской аудитории газеты или журнала, при обращении к посетителям сайта, в объявлении, адресованном широкому кругу лиц, и т. п.) местоимения вы, ваш пишутся со строчной буквы: Дорогие подписчики! Напоминаем вам, что...; На портале «Грамота.ру» опубликован новый интерактивный диктант. Проверьте вашу грамотность!

Документация не подпадает под пункты а б в. Считаете иначе?

А в следующем абзаце:
Цитата
Можно предложить такое мнемоническое правило: если перед местоимением вы можно вставить обращение в форме единственного числа, то написание местоимения с большой буквы уместно: уважаемый коллега, предлагаем Вам... Но: уважаемые коллеги, предлагаем вам...
Считаете иначе?

Цитата(AVL @ May 14 2016, 16:34) *
Я бы тоже отказался от использования всех "вы" и "Вы".
Да, можно выкинуть все местоимения, но тогда текст будет выглядеть каким-то отдалённым от читателя.
Например:
"В этом разделе мы рассмотрим, как можно быстро создать схемный компонент, используя KiCad. Однако запомните, что Вы всегда можете поискать компоненты KiCad в интернете." ("Т. е. они там что-то рассмотрят, а я пока пойду искать компоненты KiCad в интернете!")
или
"В этом разделе мы рассмотрим, как можно быстро создать схемный компонент, используя KiCad. Однако запомните, что всегда можно поискать компоненты KiCad в интернете." ("Т. е. они там что-то рассмотрят, кто-то должен что-то запомнить, а мне то что делать?!")

Есть ещё один вариант. Начинать главу "Знакомство с ..." со слов:
"Дорогой друг!"
А дальше - по тексту. И обращаться к пользователю уже можно на "ты".


И ещё немного размышлений о местоимении.
Статья в "Полном орфографическом словаре русского языка" под редакцией В. В. Лопатина:
вы, вас, вам, вами, о вас и (как выражение уважения к адресату речи - одному лицу) Вы, Вас, Вам, Вами, о Вас

Интернет-филологи (почти) хором предлагают не утруждать себя лишним нажатием на клавишу Shift. Мол, вы же не знаете своего заочного корреспондента. За что его уважать? Пишите с маленькой, не заморачивайтесь! Будьте проще!
Пожалуй, это - общая тенденция. И наверное надо решить, уважаем ли мы своих коллег или будем в "тренде".
AVL
Цитата(alex9 @ May 14 2016, 17:55) *
...
или
"В этом разделе мы рассмотрим, как можно быстро создать схемный компонент, используя KiCad. Однако запомните, что всегда можно поискать компоненты KiCad в интернете." ("Т. е. они там что-то рассмотрят, кто-то должен что-то запомнить, а мне то что делать?!")
...

Также я бы отказался от использования всех "мы" sm.gif

Цитата(alex9 @ May 14 2016, 17:55) *
...
Есть ещё один вариант. Начинать главу "Знакомство с ..." со слов:
"Дорогой друг!"
А дальше - по тексту. И обращаться к пользователю уже можно на "ты".
...

Так идеально начинать вступление в книге "Юный радиолюбитель".
В руководстве по эксплуатации (мы же про него говорим?) по идее все должно быть обезличено, сухо, формально.
Барановский Константин
Цитата(AVL @ May 14 2016, 21:34) *
В руководстве по эксплуатации (мы же про него говорим?) по идее все должно быть обезличено, сухо, формально.

Разумно. Я могу попробовать избавиться от всех мы-вы в getting_startded_in_kicad и выложить здесь результат для дальнейшего обсуждения. Думаю стоит попробовать.
Но все равно стою на своем, обращение к пользователю в руководстве должно быть на "Вы".
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.